Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
فرهود
English translation:
loot
Added to glossary by
Spring2007 (X)
Nov 10, 2004 19:46
19 yrs ago
Arabic term
فرهود
Arabic to English
Social Sciences
Slang
Behavior
This a typical Iraqi colloqual expression. It means a collective robbery in the absence of law and order. The victim is normally absent, overwhelmed or in hiding. It is the sort of robbery we saw during the invasion of Iraq. The same term has different meaning in the standard Arabic dictionaries such as Al-Munjid. I am not looking for that.The term "فرهود" is probably of Persian origin.
Proposed translations
(English)
5 +6 | loot | Spring2007 (X) |
4 +4 | pillage | Nesrin |
4 +1 | marauding | Alexander Yeltsov |
Proposed translations
+6
16 mins
Arabic term (edited):
�����
Selected
loot
.
Peer comment(s):
agree |
ArabicSoft
: The verb "فَرهَدَ" in Iraqi Arabic means to "loot", esp. in times of war and chaos. "فَرهود" is the noun.
1 hr
|
agree |
Aisha Maniar
: "looting" definitely has connotations of lawlessness and anarchy
2 hrs
|
agree |
MElHelw
: Also note that "looting and pillage" are used collectively a lot 20,700 entries in google.
2 hrs
|
agree |
Arabicstart
7 hrs
|
agree |
Asghar Bhatti
22 hrs
|
agree |
Mustafa Fadhel
: that's the answer.
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
7 mins
Arabic term (edited):
�����
pillage
I think that's the term you're looking for.
Merriam-Webster: "pillage: the act of looting or plundering especially in war"
Merriam-Webster: "pillage: the act of looting or plundering especially in war"
Peer comment(s):
agree |
ArabicSoft
: The verb "فَرهَدَ" in Iraqi Arabic means to "loot", esp. in times of war and chaos. "فَرهود" is the noun.
1 hr
|
agree |
MElHelw
: Also note that "looting and pillage" are used collectively a lot 20,700 entries in google.
2 hrs
|
agree |
Ahmed Reffat
3 days 6 hrs
|
agree |
zax
5 days
|
+1
16 hrs
Arabic term (edited):
�����
marauding
It's just another version of translation. I agree with previous.
Discussion