Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
nuda proprietà
German translation:
nuda proprietas, bloßes Eigentum
Added to glossary by
tmscherz
Dec 5, 2020 13:22
3 yrs ago
37 viewers *
Italian term
nuda proprietà
Italian to German
Law/Patents
Real Estate
Kaufvertrag
Ciao,
ich benötige Hilfe bzw. Eure Bestätigung bei folgendem Teil aus einem Kaufvertrag (siehe weiter unten). Knackpunkt ist das Nutzungsrecht, von dem hier die Rede ist.
Ich verstehe das so:
1.) die 2 verkaufenden SChwestern Verkäuferin 1 und Verkäuferin 2 verkaufen zu gleichen Teilen das "bloße Eigentumsrecht" (an anderer Stelle in proz bereits besprochen, nämlich ein Eigentumsrecht, das nicht den NIeßbrauch beinhaltet: https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/702...
2.) Signora AAA veräußert das NUtzungsrecht
3.) die Käuferin verfügt ab Kauf nicht nur über eine "nuda proprietà", sondern über eine vollumfängliche "proprietà" (inklusive NIeßbrauchrecht)
Habe ich es richtig verstanden?
**Detti comparenti, della cui identità personale io Notaio sono certo, con il presente convengono e stipulano quanto segue:
Le Signore VERKÄUFERIN 1 e VERKÄUFERIN 2 ciascuna per la quota indivisa pari ad 1/2 del diritto di nuda proprietà e la Signora AAA per il diritto di usufrutto generale e vitalizio e comunque ciascuna per i propri diritti e tutte solidalmente per l'intero,
cedono e vendono alla Signora KÄUFERIN 1 che accetta ed acquista il diritto di piena proprietà sui seguenti immobili**
ich benötige Hilfe bzw. Eure Bestätigung bei folgendem Teil aus einem Kaufvertrag (siehe weiter unten). Knackpunkt ist das Nutzungsrecht, von dem hier die Rede ist.
Ich verstehe das so:
1.) die 2 verkaufenden SChwestern Verkäuferin 1 und Verkäuferin 2 verkaufen zu gleichen Teilen das "bloße Eigentumsrecht" (an anderer Stelle in proz bereits besprochen, nämlich ein Eigentumsrecht, das nicht den NIeßbrauch beinhaltet: https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/702...
2.) Signora AAA veräußert das NUtzungsrecht
3.) die Käuferin verfügt ab Kauf nicht nur über eine "nuda proprietà", sondern über eine vollumfängliche "proprietà" (inklusive NIeßbrauchrecht)
Habe ich es richtig verstanden?
**Detti comparenti, della cui identità personale io Notaio sono certo, con il presente convengono e stipulano quanto segue:
Le Signore VERKÄUFERIN 1 e VERKÄUFERIN 2 ciascuna per la quota indivisa pari ad 1/2 del diritto di nuda proprietà e la Signora AAA per il diritto di usufrutto generale e vitalizio e comunque ciascuna per i propri diritti e tutte solidalmente per l'intero,
cedono e vendono alla Signora KÄUFERIN 1 che accetta ed acquista il diritto di piena proprietà sui seguenti immobili**
Proposed translations
(German)
5 | Nießbrauch | Yvonne Manuela Meissner |
5 | nuda proprietas | Dr. Anette Klein-Hülsen |
3 | Eigentum ohne Nutzungsrechte / bloßes Eigentum | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
23 mins
Selected
Nießbrauch
Abhängig vom Kontext 2 Optionen:
1) Nießbrauch
https://de.wikipedia.org/wiki/Nießbrauch
2) bloßes Eigentum
30 Quanto alle pratiche concrete addebitategli, l’Ordine rileva che l’obbligo imposto ai laboratori di comunicare i documenti relativi alle cessioni di azioni, allo smembramento fra la nuda proprietà e l’usufrutto di azioni e le modifiche apportate allo statuto era inteso a verificare il rispetto della legge francese.
>>>
30 In Bezug auf die ihm zur Last gelegten konkreten Verhaltensweisen macht der Verband geltend, dass die den Labors auferlegte Verpflichtung, die Unterlagen über die Abtretung von Gesellschaftsanteilen und über die Aufspaltung der Eigentumsrechte in bloßes Eigentum und Nießbrauch an Anteilen zu übermitteln sowie die Satzungsänderungen mitzuteilen, dazu diene, überprüfen zu können, ob die französischen Gesetzesvorschriften eingehalten worden seien.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-12-05 13:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
DURCH DIE CHRONOLOGISCHE ABFOLGE VON HANLUNGEN würde ich mit den 3 Begriffen (bloßes Eigentum, Nießbrauch und Nutzungsrecht) zur Verdeutlichung arbeiten, das es sich ja schließlich um das volle Eigentum handelt.
1) il valore di un usufrutto su tutta la durata dello stesso non è paragonabile alla piena proprietà di un terreno, in quanto l’usufrutto è, per sua natura, diverso dalla piena proprietà;
(1) Der Wert eines Nießbrauchs über die Dauer des Nießbrauchs sei nicht mit dem vollen Eigentum an dem Grundstück vergleichbar, da sich der Nießbrauch naturgemäß von vollem Eigentum unterscheide.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2020-12-05 13:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Nießbrauch
Nutzungsrecht
bloßes Eigentum
volles Eigentum
1) Nießbrauch
https://de.wikipedia.org/wiki/Nießbrauch
2) bloßes Eigentum
30 Quanto alle pratiche concrete addebitategli, l’Ordine rileva che l’obbligo imposto ai laboratori di comunicare i documenti relativi alle cessioni di azioni, allo smembramento fra la nuda proprietà e l’usufrutto di azioni e le modifiche apportate allo statuto era inteso a verificare il rispetto della legge francese.
>>>
30 In Bezug auf die ihm zur Last gelegten konkreten Verhaltensweisen macht der Verband geltend, dass die den Labors auferlegte Verpflichtung, die Unterlagen über die Abtretung von Gesellschaftsanteilen und über die Aufspaltung der Eigentumsrechte in bloßes Eigentum und Nießbrauch an Anteilen zu übermitteln sowie die Satzungsänderungen mitzuteilen, dazu diene, überprüfen zu können, ob die französischen Gesetzesvorschriften eingehalten worden seien.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-12-05 13:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
DURCH DIE CHRONOLOGISCHE ABFOLGE VON HANLUNGEN würde ich mit den 3 Begriffen (bloßes Eigentum, Nießbrauch und Nutzungsrecht) zur Verdeutlichung arbeiten, das es sich ja schließlich um das volle Eigentum handelt.
1) il valore di un usufrutto su tutta la durata dello stesso non è paragonabile alla piena proprietà di un terreno, in quanto l’usufrutto è, per sua natura, diverso dalla piena proprietà;
(1) Der Wert eines Nießbrauchs über die Dauer des Nießbrauchs sei nicht mit dem vollen Eigentum an dem Grundstück vergleichbar, da sich der Nießbrauch naturgemäß von vollem Eigentum unterscheide.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2020-12-05 13:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Nießbrauch
Nutzungsrecht
bloßes Eigentum
volles Eigentum
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
1 hr
nuda proprietas
= Eigentum ohne praktischen Inhalt
bloßes Eigentum (Troike Strambaci / Mariani: Wörterbuch des italienisch-deutschen Privat- und Wirtschaftsrechts)
Außerdem wurde dieser Begriff in diesem Forum bereits diskutiert.
bloßes Eigentum (Troike Strambaci / Mariani: Wörterbuch des italienisch-deutschen Privat- und Wirtschaftsrechts)
Außerdem wurde dieser Begriff in diesem Forum bereits diskutiert.
Note from asker:
Danke, Anette, für diese Erläuterungen! Danke auch für deinen Hinweis, dass diese terminologische Frage bereits gestellt worden war, aber die hatte ich ja in meiner Frage auch selbst schon verlinkt ;-) Mir ging es hier nicht so sehr um den Begriff, sondern um eine Einschätzung, ob ich den Sachverhalt richtig verstanden hatte. Die Bestätigung habe ich jetzt aber indirekt aus Euren Antworten erhalten. |
5 hrs
Eigentum ohne Nutzungsrechte / bloßes Eigentum
... so zum Beispiel wird „bloßes Eigentum“ (nuda proprietà), als „Belastung“ des Immobilieneigentümers, ein Fruchtgenussrecht zu Gunsten des Berechtigten.
Something went wrong...