Feb 12, 2015 13:29
9 yrs ago
65 viewers *
inglês term

data sheet

inglês para português Outra Outros
Trata-se de um folheto explicativo sobre um produto químico.
Proposed translations (português)
4 +2 Ficha técnica
4 +7 ficha de dados
3 +2 Catálogo (de dados) / folha de dados

Discussion

Paulo Marcon Feb 13, 2015:
Folha de dados (P/ Mario Freitas)

Poderia fornecer referências da "folha de dados" mencionada no comentário, destinada ao fabricante, para o caso específico de produtos químicos?
Mario Freitas Feb 12, 2015:
FISPQ vs. Datasheet São dois documents bastante diferentes.
A Folha de Dados é o documento com todas as especificações do produto, destinado ao fabricante para produzir o item.
A FISPQ é uma ficha de controle, com dados sobre o produto, modo de utilização e cuidados em caso de acidentes, destinada ao usuário para utilizar o item.
Paulo Marcon Feb 12, 2015:
FISPQ Existe um documento padronizado por norma que é a FISPQ, Ficha de Informação de Segurança de Produto Químico (exemplos: http://solutions.3m.com.br/wps/portal/pt_BR/3M/Country-LA/MS... http://www.br.com.br/wps/wcm/connect/a48ee0004993e36b9433979... que corresponde ao MSDS (Material Safety Data Sheet), caso seja essa a expressão que consta no original. Se no original constar somente “data sheet” solto, então acho que pode ser traduzido como ficha ou folha de dados, como já sugerido acima. PS. Se tiver problemas ao abrir os links, é só entrar com FISPQ no Google, as referências são numerosas.
Leonor A vida dos tradutores seria muito mais fácil se houvesse apenas uma forma correta de traduzir cada expressão, mas, como sabe, as coisas não são assim tão simples. Aliás, até os peritos da mesma área utilizam muitas vezes terminologia diferente...
Leonor Machado Feb 12, 2015:
Teresa Eu não traduzo assim, nem quando se trata de "Química" (apesar de eu ter visto no IATE), eu traduzo "Especificações de Segurança" ou "Ficha de Informação sobre Segurança"
Tanto quanto sei, em inglês, em química, chama-se "safety data sheet" e traduz-se geralmente por fichas de dados de segurança, ver: https://www.google.pt/search?newwindow=1&biw=1366&bih=566&q=...
expressisverbis Feb 12, 2015:
Somos dois, Mário Não sou especialista, sou linguista e com alguma experiência noutras áreas que não esta.
Aqui limitei-me a analisar a palavra do ponto de vista da semântica e a colocá-la num contexto, que pode ser o domínio dos produtos químicos (ou não), produtos estes que estão sujeitos a controlos.
Com certeza que o colega Nilson vai saber qual o termo mais adequado a utilizar.
Mario Freitas Feb 12, 2015:
Se fosse na área de Engenharia eu postaria Folha de Dados com nível 5 de certeza. Mas na área de química, não posso afirmar.
expressisverbis Feb 12, 2015:
Se esse folheto contiver indicações, frases e pictogramas normalizados que alertam para os perigos dos produtos químicos, chamaria ficha de dados de segurança, de acordo com o Regulamento CRE - Classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas da UE.
Se incluir indicações mais descritivas sobre o produto traduziria por ficha de dados técnicos.
Penso que pode ajudar a distinguir.

Proposed translations

+2
31 minutos
Selected

Ficha técnica

Diria assim
Note from asker:
Leonor, achei a sua a resposta perfeita. Só que tenho que aguardar mais 4 horas para especificar isso. Muito obrigado!
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Também pode ser, dependendo do que vem lá escrito. Já ouvi Leonor, mas chamo-lhe ficha de dados de segurança. http://echa.europa.eu/pt/regulations/reach/safety-data-sheet...
49 minutos
É o termo mais usado; nunca ouvi nem li "ficha de dados". Eu também já li muita coisa mal traduzida que nem os técnicos, muitas vezes, conseguem perceber exactamente o que é e Ficha de Dados de Segurança pode ser uma delas. :o)
agree Ana Vozone
4 horas
Obg Ana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "É isso aí. Superthanks!"
+7
15 minutos

ficha de dados

Chemistry [ECHA] Full entry
EN

SDS

safety data sheet

ES

SDS

fichas de datos de seguridad

FR

FDS

fiche de données de sécurité

IT

SDS

scheda di dati di sicurezza

PT

FDS

ficha de dados de segurança
Note from asker:
Oba, quanta informação. Super-agradeço.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 min
agree expressisverbis : Ia responder precisamente o mesmo.
2 minutos
agree Jose Manuel Braga
8 minutos
agree Márcio Clemente
59 minutos
agree Álvaro Veiros
1 hora
agree Paulinho Fonseca
3 horas
agree Clauwolf : termo consagrado
5 horas
Something went wrong...
+2
18 minutos

Catálogo (de dados) / folha de dados


Explicação:
Data sheet é um documento que apresenta de forma resumida, todos os dados e características técnicas de um equipamento ou produto.




Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/Datasheet
Note from asker:
Valeu Ruan, toda informação é importante. Thanks.
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Folha de dados
2 horas
Obrigado Danik .
agree Mario Freitas : Folha de dados é o que se usa no Brasil
2 horas
Obrigado. Mario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search