English term
Etienne’s mangled body at the site of the fatal crash
A literal translation is less important than something that captures the flavor of a gossip magazine of that time - tragic and melodramatic.
Please be creative!
Reference here:
http://saints.blogs.com/photos/malelead/funeral-spread.html
Non-PRO (2): Stéphanie Bellumat, Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Le corps disloqué d'Etienne, sur les lieux du drame
Le corps disloqué d'Etienne, avant son évacuation par les secours / les pompiers ...
le corps mutilé d'Etienne à l'endroit de l'accident
le corps mutilé d'Etienne sur le lieu de l'accident mortel
le corps mutilé d'Etienne sur le lieu de l'accident lui ayant entraîné la mort
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2008-11-18 13:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
Corps mutilé d'Etienne sur les lieux de l'accident lui ayant coûté la vie.
voire ci-après
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-18 13:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
VOIR (sans "e")
Something went wrong...