Glossary entry

francês term or phrase:

raté

português translation:

não me poupou

Added to glossary by Cristina Pereira
Sep 2, 2008 11:36
15 yrs ago
francês term

raté

francês para português Adm./Finanças Recursos humanos
Déjà dans l'ensemble vous ne m'avez pas raté, je veux dire, c'est sévère, mais en plus votre évaluation commerciale...

É uma reunião de avaliação profissional e este é um comentário do funcionário que está a ser avaliado. Na verdade tenho dificuldades com a 1ª parte da frase ("Déjà dans l'ensemble vous ne m'avez pas raté"). Será no sentido de "chumbar"? É uma variação de outra frase, a saber, "Déjà la plupart de vos jugements sont très durs, mais ce que vous dites en plus sur ma performance commerciale..."

Obrigada desde já.

Proposed translations

+3
14 minutos
francês term (edited): vous ne m'avez pas raté
Selected

não me poupou

"ne pas rater quelqu'un" significa "não o poupar"/acertar em cheio no alvo (por exemplo, numa discussão, acertar em cheio na crítica do adversário, nos seus pontos fracos etc.). Para a sua frase proponho-lhe: "Primeiro, no aspecto geral, não me poupou, é verdade, foi bastante severo, e agora ainda por cima com esta avaliação comercial..."
Bon courage!
Peer comment(s):

agree Gustavo Silva
35 minutos
agree rhandler
48 minutos
agree Henrique Magalhaes
4 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Beatryce, pela óptima explicação e tambem a todos os que contribuiram."
-3
3 minutos

enganar-se

Vocês não se enganaram a meu respeito
Peer comment(s):

disagree Isabelle Bouchet : Ce n'est pas le même sens : "vous ne m'avez pas raté" signifie "vous ne m'avez pas fait de cadeau, vous n'y êtes pas allé de main morte..."
5 minutos
disagree Cris RiJoFe : Ce n'est pas du tout la même chose... Je suis entièrement d'accord avec IVB.
10 minutos
disagree beatryce : Tout à fait d'accord avec mes collègues IVB et RiJoFe.
29 minutos
Something went wrong...
+3
7 minutos

Primeiro, não deixou passar nada.....

Olá Cristina!!!!
Note from asker:
Olá Martine, a rentrée está a ser boa? ;)
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
17 minutos
Olá Teresa, obrigada!
agree Maria Meneses : Olá Martine
3 horas
obrigada Maria!
agree Nathalie Tomaz
8 horas
Obrigada Nathalie!
Something went wrong...
9 minutos

não ser simpático para com alguém

Relativamente ao início da frase, traduziria por: «Já para começar, globalmente, não foram extremamente simpáticos para comigo...»

O número do verbo (foram/foi) e o género/número do adjectivo dependem de quem avaliou (foi...simpático/a ou foram...simpáticos/as).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search