Glossary entry

Spanish term or phrase:

beber de la jarra

English translation:

he drank from the goblet/cup of victory

Added to glossary by Lydia De Jorge
Aug 3, 2007 11:57
16 yrs ago
Spanish term

beber de la jarra

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Hello. From a golf article, describing a player's victory in a major tournament:

XXX, que hasta el último día no contemplaba opción alguna, llegó el domingo relajado, agresivo y con sed de triunfo. Y bebió de la jarra.

XXX

Thanks for your help :)
Change log

Aug 7, 2007 14:37: Lydia De Jorge Created KOG entry

Discussion

Noni Gilbert Riley Aug 4, 2007:
www.therockalltimes.co.uk/2002/06/24/england-will-win.html - "to drink from the cup of victory" Also in news.bbc.co.uk/sport1/low/sports_talk/1130664.stm

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

he drank from the goblet of victory

sugg

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-08-07 14:36:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Para servirte Simon!
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez : De no poder vivir en Latinoamérica, este es un lugar genial en muchas cosas; progresista, siempre florecido (ya sabemos porque los españoles le pusieron california... mi problema son las orquídeas... todas las semanas termino comprando una...
5 hrs
gracias y saludos silvia! como esta todo en SF?//te entiendo..he ido a visitar a mi hijo 3 veces y se me ha hecho muy dificil regresar...buen fin de semana!
agree Noni Gilbert Riley : I'd prefer just "cup" as in "to drink from the cup of victory" ref above
20 hrs
'cup' would also be a good option. thanks Noni!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everyone :)"
10 mins

won/succeded

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-08-03 12:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

sorry *succeeded*
Something went wrong...
11 mins

and he drank/savoured his victory down to the last drop

;-)
Something went wrong...
13 mins

drank from it

thirsty for success.... and he drank from it.
Es una metáfora, ésta es otra opción para decirlo en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-08-03 12:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, era punto, no puntos suspensivos.
Something went wrong...
+1
29 mins

...with a hungry for victory which he satisfied.

Or "thrist for victory which he quenched" but I think hunger sounds better.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-08-03 12:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

oops! that would be 'hunger' not 'hungry'
Peer comment(s):

agree Sinead -- : Personally prefer thirst but I like how you word it
3 hrs
thanks sinead
Something went wrong...
6 hrs

And his thirst was quenched

.... thirsting for victory. And his thirst was quenched.
Something went wrong...
30 mins

drank from the jug

could be literally "the jar". The British Open winner receives a claret jug as the prize - as well as a bit of money I believe. If the tradition is similar to the one when football cup winners drink from the trophy then this may fit.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-08-04 10:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

"chalice" is also common - if a little poetic. But it depends on the tone of the piece.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search