Pages in topic:   [1 2] >
Aumento de tarifa y la reacción del cliente: mi experiencia
Thread poster: Ezequiel Fernandez
Ezequiel Fernandez
Ezequiel Fernandez
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
Mar 23, 2012

Estimados compañeros/as:

Voy a contaros mi experiencia reciente con una agencia de traducción para la cual trabajaba desde 2006 de forma fluida, con la misma tarifa que la pactada ese año, a ver qué os parece.

Resulta que desde principios de año venía ofreciéndome pedidos solicitados por una reconocida firma internacional, que luego me venían de vuelta con sugerencias de terminología y estilo. El caso es que ya estaba sobrecargado con ellos, debido a la exige
... See more
Estimados compañeros/as:

Voy a contaros mi experiencia reciente con una agencia de traducción para la cual trabajaba desde 2006 de forma fluida, con la misma tarifa que la pactada ese año, a ver qué os parece.

Resulta que desde principios de año venía ofreciéndome pedidos solicitados por una reconocida firma internacional, que luego me venían de vuelta con sugerencias de terminología y estilo. El caso es que ya estaba sobrecargado con ellos, debido a la exigencia de calidad, la dificultad de los textos que me ofrecían y, sobre todo, la tarifa “on the low side” que se aplicaba, ya obsoleta respecto a la media que aplico actualmente.

Así las cosas, pensé que había llegado el momento de revisar la tarifa con ellos. Transcurridos unos días desde mi e-mail, donde les comunico un aumento razonable, concretamente de 0,006 euro/palabra, me responden que no pueden aceptarlo y que a partir de ahora contactarían para encargos excepcionales y cuando las condiciones lo permitieran. De esto ya ha pasado casi un mes y no he vuelto a tener noticias suyas.

El problema es que se trata de uno de mis clientes más fuertes, que ha representado aproximadamente el 30% de mi facturación anual en los últimos 3 años. Por consiguiente, el tema es peliagudo, y pienso que tal vez me he precipitado. Sin embargo, lo hecho, hecho está y ahora me estoy planteando varias actuaciones:

1. Escribirles sencillamente para recordarles mi disponibilidad, sin mención de lo anterior, aprovechando también para comunicarles un nuevo teléfono de contacto (esta es la opción por lo que me decanto).

2. Escribirles para renegociar la tarifa aplicable a pedidos de otros clientes finales, junto con el punto 1, aclarando que la nueva tarifa sería únicamente para pedidos de ese cliente.

3. No escribirles, y dejar pasar el tiempo a la espera de que contacten con un nuevo pedido. En caso contrario, buscar otros medios de llenar el hueco.

¿Vosotros qué haríais en mi lugar? ¿Habéis pasado por algo similar? Me gustaría obtener vuestra opinión.

Un saludo.
Collapse


 
Viviana de Marco
Viviana de Marco  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Spanish to Italian
+ ...
yo también optaría para la primera opción Mar 23, 2012

Hola,
la tarifa de 0,06€/palabra no me parece excesivamente alta, por lo tanto creo que te volverán a llamar.


Esperate un poco más y luego enviás el correo con el nuevo numero de teléfono pero como si fuera un correo dirigido a todos tus clientes no sólo a esta agencia en concreto.

Y suerte!


 
maryblack
maryblack  Identity Verified
United States
Local time: 20:16
Member (2013)
Spanish to English
+ ...
decision dificil Mar 23, 2012

Es cierto que 0,06 no es excesivo para nada, pero basicamente tienes una decision dificil: si piensas que tu trabajo vale este precio, en principio no puedes bajarlo. Ademas, subir la tarifa para luego negociarla, si no es una subida drastica, seria un poco incomodo y podria percibirse como una falta de profesionalidad. El problema es que en esta economia llenar el hueco puede resultar dificil. No hay solucion facil. Tambien me he enfrentado con este problema, y acabe perdiendo el cliente para m... See more
Es cierto que 0,06 no es excesivo para nada, pero basicamente tienes una decision dificil: si piensas que tu trabajo vale este precio, en principio no puedes bajarlo. Ademas, subir la tarifa para luego negociarla, si no es una subida drastica, seria un poco incomodo y podria percibirse como una falta de profesionalidad. El problema es que en esta economia llenar el hueco puede resultar dificil. No hay solucion facil. Tambien me he enfrentado con este problema, y acabe perdiendo el cliente para medio centimo mas. Francamente, dado el bajon en proyectos (muchos proyectos de muchos anos cancelados, clientes desaparecidos en mi caso), me lo pensaria, aunque si estabas cobrando mucho por debajo de 0,06, creo que si los proyectos son dificiles no te vale la pena. Suerte!!Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Pues nada... Mar 23, 2012

Francamente si la subida es de menos de un céntimo y además la tarifa la era muy baja, pero con unas exigencias muy elevadas de calidad, los que se equivocan con este cambio de proveedor son ellos.

Sinceramente, no sé qué pasa con las agencias. Entiendo que es una agencia española de lo que estamos hablando. La indiferenciación y la excesiva dependencia de unos precios bajos se está cargando el tejido profesional en España, si es que alguna vez permitieron que existiera.
... See more
Francamente si la subida es de menos de un céntimo y además la tarifa la era muy baja, pero con unas exigencias muy elevadas de calidad, los que se equivocan con este cambio de proveedor son ellos.

Sinceramente, no sé qué pasa con las agencias. Entiendo que es una agencia española de lo que estamos hablando. La indiferenciación y la excesiva dependencia de unos precios bajos se está cargando el tejido profesional en España, si es que alguna vez permitieron que existiera.

Necesitamos sin falta agencias capaces de vender el servicio adecuadamente para que los traductores podamos sobrevivir.
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Mejor dejarlos atrás Mar 23, 2012

larru wrote:
¿Vosotros qué haríais en mi lugar? ¿Habéis pasado por algo similar? Me gustaría obtener vuestra opinión.

No respondí a esto.

Lo que yo haría es buscar otros clientes o prepararme para atacar como clientes directos a las empresas de tu zona. No puedes estar con unas tarifas de miseria toda la vida. Empobreces tu vida y tu capacidad para suministrar un trabajo de calidad, dado que siempre tendrás que andar en precario en cuanto a medios de producción, material de referencia, formación, etc. y siempre trabajando a matacaballo para pagar la hipoteca.

Mejor dejar atrás a ese cliente y buscar clientes más sensatos.


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member
English to French
No he entendido eso Mar 23, 2012

Viviana de Marco wrote:
...la tarifa de 0,06€/palabra no me parece excesivamente alta

Creo que no es lo mismo que lo que larru escribe:
les comunico un aumento razonable, concretamente de 0,006 euro/palabra

Perdone mi espanol, no lo he aprendido al escuela.
Vivi en 2006 la misma historia con agencia que representaba 30% de mis ingresos. Despues aumento de tarifa, lo he perdido. PERO tenia muchissimo trabajo (mas de 600k palabras al año, solo) y demasiado presion, y podia vivir sin este cliente.
He encontrado poco a poco algunos clientes par llenar los huecos, y tenia mas tiempo para acceptar mas trabajo de otros clientes historicos.

Creo que no era muy sano de pedir aumento si no puedes vivir sin este cliente. Pero en tu lugar, si puedo sobrevivir con mis clientes actuales, elegiria numero 3: olvide y aproveche de tu tiempo libre para buscar clientes nuevos.

Suerte,
Philippe


 
Helena Chavarria
Helena Chavarria  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
A mí, la agencia había empezado a bajar el precio Mar 23, 2012

Al principio del año, me di cuenta que la agencia que me suele enviar mucho trabajo había bajado el precio - a 0,025e la palabra.

Un día, después de terminar un trabajo particularmente difícil (texto en PDF, tenía que perder mucho tiempo con el formato, etc.) hice un comentario que tantas palabras x tantas horas de trabajo + gastos de luz, etc. representaba que yo cobraba menos que la persona que viene a limpiar mi casa (le pago 11,00€ la hora).

Desde entonces
... See more
Al principio del año, me di cuenta que la agencia que me suele enviar mucho trabajo había bajado el precio - a 0,025e la palabra.

Un día, después de terminar un trabajo particularmente difícil (texto en PDF, tenía que perder mucho tiempo con el formato, etc.) hice un comentario que tantas palabras x tantas horas de trabajo + gastos de luz, etc. representaba que yo cobraba menos que la persona que viene a limpiar mi casa (le pago 11,00€ la hora).

Desde entonces, solo recibo textos que después se tienen que certificar por un traductor jurado. Y me los pagan a 0,04€ - un céntimo más que el año pasado.

Lo que pasa, estoy traduciendo una novela y ahora le puedo dedicar más tiempo. Quiero buscar más clientes pero, ahora mismo, no tengo tiempo...
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Qué absurdo Mar 23, 2012

Helena Chavarria wrote:
Desde entonces, solo recibo textos que después se tienen que certificar por un traductor jurado. Y me los pagan a 0,04€ - un céntimo más que el año pasado.

Perdona Helena, pero estas tarifas en efecto hacen que ganes menos que una limpiadora. Te animo a reconsiderar tu carrera profesional si tenías pensado seguir con estas tarifas.

Sinceramente, estamos cometiendo un grave error trabajando para agencias que son incapaces de vender el servicio a un precio sostenible.


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 03:16
Spanish to English
+ ...
Mandales a freir monas Mar 23, 2012

La tarifa de 6 céntimos me parece razonable, de hecho es bastante bajo, aunque a veces trabajo a 5 o 6 céntimos por palabra si se trata de un cliente bueno, una fecha de entrega holgada, un tema que me agrada, un formato fácil... etc.

Yo no trabajaría más con ellos, y en caso de ofrecerme algún proyecto en el futuro, volvería a pedirles la misma tarifa que acaban de rechazar.

A propósito, todos los consejos de Tomás arriba me parecen bien acertados.


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 03:16
Spanish to English
+ ...
Lo veo pero no lo creo Mar 23, 2012

Helena Chavarria wrote:

Desde entonces, solo recibo textos que después se tienen que certificar por un traductor jurado. Y me los pagan a 0,04€ - un céntimo más que el año pasado.



No sé si lo he entendido bien. Traducciones juradas... ¿ a 4 centimos por palabra? Si es verdad, efectivamente me parece una tarifa irisoria. Hace años yo hice alguna traducción que fue sellado/firmado a posteriori por un traductor jurado, pero entonces yo cobraba mi tarifa basica de toda la vida.


 
Maria Alvarez
Maria Alvarez  Identity Verified
Spain
French to Spanish
+ ...
La misma tarifa desde 2006 Mar 23, 2012

Hola Larru:

Mi consejo sería buscar otros clientes, sin embargo, entiendo que representaba una parte considerable de tus ingresos. ¿Por qué no les llamas? Los mails se pueden quedar sin responder, pero el contacto directo te permitirá además tomarles la temperatura, para saber si realmente una subida de 0,006 les supone tal descalabro.

Sobre el caso de Helena, me parece que se refiere a traducciones que luego sellaría un jurado. De cualquier modo, la tarifa es mu
... See more
Hola Larru:

Mi consejo sería buscar otros clientes, sin embargo, entiendo que representaba una parte considerable de tus ingresos. ¿Por qué no les llamas? Los mails se pueden quedar sin responder, pero el contacto directo te permitirá además tomarles la temperatura, para saber si realmente una subida de 0,006 les supone tal descalabro.

Sobre el caso de Helena, me parece que se refiere a traducciones que luego sellaría un jurado. De cualquier modo, la tarifa es muy muy baja. De todas maneras, hay que cambiar un poco el concepto, no somos empleados, somos nuestra propia microempresa, cada uno tiene sus propias tarifas, que se pueden negociar, sí, pero nada de que sea una negociación unilateral.

Un saludo, María Lila.
Collapse


 
Helena Chavarria
Helena Chavarria  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Había olvidado a darte mi opinión Mar 23, 2012

Larru, perdón por no haberte ayudado antes; por alguna razón hablé de mi experiencia en lugar de la tuya...

Si de verdad tienes la "excusa" de un número de teléfono nuevo, entonces se lo comunicas a la agencia. Si no es así, realmente creo que es mejor no hacer nada. Puedes pensar que lo que acabo de decir no está en consonancia con mi mensaje anterior pero hablo con propiedad, ya que desde 1985 tengo mi propio negocio - tengo una academia de inglés, donde ahora doy sólo 21
... See more
Larru, perdón por no haberte ayudado antes; por alguna razón hablé de mi experiencia en lugar de la tuya...

Si de verdad tienes la "excusa" de un número de teléfono nuevo, entonces se lo comunicas a la agencia. Si no es así, realmente creo que es mejor no hacer nada. Puedes pensar que lo que acabo de decir no está en consonancia con mi mensaje anterior pero hablo con propiedad, ya que desde 1985 tengo mi propio negocio - tengo una academia de inglés, donde ahora doy sólo 21 clases a la semana para poder tener más tiempo para traducir (trabajo más de 40 horas a la semana).

Me encanta este refrán que dice más o menos lo siguiente: "para que los demás te valoran, primero tienes que valorarte tú mismo". Tenemos que aprender a valorarnos.

Es gracias a (o por culpa de) proz.com que ahora estoy subiendo mis tarifas. Cuando las agencias me enviaban trabajos a 0,03€ la palabra pensé que era la tarifa "normal", ahora sé que no es así, y me comporto igual que en mi negocio, donde siempre digo que hay una serie de normas y que soy yo quien tiene la obligación de ser la primera en seguirlas (siempre viene gente pidiendo descuentos, etc.).

Mi problema reside en que es mucho más fácil hablar con los clientes en la academia, ya que contacto directamente con ellos y no dudo de mis capacidades para enseñar inglés. En cambio, con las traducciones siempre tengo muchas dudas; siempre pienso que el resultado se podría mejorar. No obstante, me he mentalizado que mi trabajo no es tan malo, que es tan bueno que el de muchas otras personas, y que tengo la obligación de hacerme valer - por el bien de la profesión, y el mío.

Intenta buscar otras agencias, otros clientes. Pero no puedes volver atrás en lo que has dicho a la agencia en cuestión. Ya sé que es muy difícil pero si tienes confianza en ti, todo te saldrá bien. Aunque no puedes quedarte "en casa" esperando que el trabajo te venga a ti, tienes que salir a buscarlo. Y para lograr esto, he visto que hay mucha información...
Collapse


 
Ezequiel Fernandez
Ezequiel Fernandez
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Conclusión Mar 24, 2012

Compañeros/as:

Muchas gracias por vuestras opiniones y consejos.
Parece que existe consenso sobre la opción que debo tomar.
Está claro que no puedo dar marcha atrás con esta agencia, ni esperar a que me llamen.
Por otro lado, voy a necesitar una buena dosis de paciencia, inversión y fortuna en mi búsqueda de proyectos alternativos que cubran el hueco dejado por esta agencia, máxime en estos tiempos revueltos que vivimos a escala mundial.

Est�
... See more
Compañeros/as:

Muchas gracias por vuestras opiniones y consejos.
Parece que existe consenso sobre la opción que debo tomar.
Está claro que no puedo dar marcha atrás con esta agencia, ni esperar a que me llamen.
Por otro lado, voy a necesitar una buena dosis de paciencia, inversión y fortuna en mi búsqueda de proyectos alternativos que cubran el hueco dejado por esta agencia, máxime en estos tiempos revueltos que vivimos a escala mundial.

Está visto que algunas agencias, desgraciadamente, anteponen el precio a la calidad de las traducciones, y ningún aumento de tarifa, por muy asumible que te pueda parecer, les mueve a continuar trabajando contigo si eso implica perder margen de beneficio. Yo pensaba que, en mi caso concreto con esta agencia, no habría inconveniente en renegociar la tarifa, pero me equivoqué. Es incomprensible que no se tenga en cuenta los años de trabajos continuos con ellos, las felicitaciones recibidas por la calidad de tus textos y la profesionalidad en el trato, sólo el precio...

En fin, hay muchos peces (clientes) en el mar, como bien ha apuntado una compañera. Espero que mi experiencia os sirva también a vosotros.
Que paséis un excelente día.
Larrú
Collapse


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Spanish to Russian
+ ...
Clientes importantes - precios especiales Mar 28, 2012

Estoy de acuerdo con que hace falta revisar las tarifas de vez en cuando, ya que la inflación aumenta y con ellos perdemos el poder adquisitivo. Ahora bien, tengo unos clientes (agencias de traducción) a los que sigo aplicando mi tarifa de hace un par de años, más que nada, porque envían encargos de volumen importante y entiendo que tienen derecho a un "precio especial" (a lo mejor 1-1,5 céntimos menos). En estas circunstancias pienso en mis compañeros que trabajan en agencias de traducci... See more
Estoy de acuerdo con que hace falta revisar las tarifas de vez en cuando, ya que la inflación aumenta y con ellos perdemos el poder adquisitivo. Ahora bien, tengo unos clientes (agencias de traducción) a los que sigo aplicando mi tarifa de hace un par de años, más que nada, porque envían encargos de volumen importante y entiendo que tienen derecho a un "precio especial" (a lo mejor 1-1,5 céntimos menos). En estas circunstancias pienso en mis compañeros que trabajan en agencias de traducción con su sueldo mensual (garantizado, pero fijo, indepentientemente del número que palabras que traduzcan al día) y a lo mejor cobrando por palabra ganarían más, pero la seguridad también se aprecia. Igual algún día revisaré también estas tarifas, pero será cuando salgamos un poco de la crisis, porque encima en estas circunstancias es aun más difícil que las agencias acepten cualquier mención de aumento.Collapse


 
Ezequiel Fernandez
Ezequiel Fernandez
Spain
Local time: 03:16
Member (2005)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Otra vez el argumento de la crisis... Mar 28, 2012

Natalia Makeeva wrote:

Igual algún día revisaré también estas tarifas, pero será cuando salgamos un poco de la crisis, porque encima en estas circunstancias es aun más difícil que las agencias acepten cualquier mención de aumento.


La "crisis", que se sufre (y en algunos casos se aprovecha) en distintos grados y sentidos, no puede utilizarse como argumento para rechazar una propuesta razonable de aumento de tarifas.

Por otro lado, seguir trabajando con la misma tarifa de siempre, que ha quedado obsoleta incluso con la garantía de recibir pedidos regularmente, puede estar limitando tu tiempo para buscar otros clientes que valoren más tu calidad. Se trata de hallar un equilibrio entre la autoestima y el respeto por el trabajo propio y la subsistencia diaria.

Saludos,
Larrú


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aumento de tarifa y la reacción del cliente: mi experiencia







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »