This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Haitian-Creole: As a rule you will need a guarantor.... General field: Other Detailed field: Asylum/Migration/Displacement
Source text - English As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father.
(The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.)
In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable.
If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already.
If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy.
If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company.
Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan.
If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments.
Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly.
Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere.
Translation - Haitian-Creole An prensip, w ap bezwen yon moun pou ki bay granti pou ou. Depreferans, yon pwofesyonèl japonè ki deja byen chita nan peyi a. Anjeneral, moun Japon ap itilize papa yo.
(Rezon an se paske yo konsidere se jèn moun ki lwe apatman. Moun ki deja etabli ta sipoze gen pwòp kay pa yo.)
Nan anpil ka, li posib pou yon moun sèvi ak patwon l kòm garanti, oswa, si sa pa akseptab, li ka peye yon konpayi yon frè anplis pou l ka sèvi l kòm garanti.
Si w gen zanmi japonè ki jèn, souvan li posib pou paran yo sèvi w kòm garanti, sitou si w te deja fè konesans ak yo.
Si yon zanmi japonè sèvi w kòm garanti, tanpri sonje ba yo oswa voye yon kado pou yo, tankou ti pwodui lokal ki dous – y ap atann yo a sa.
Mete sou sa, peye lwaye w epi pa fè anyen ki ka antrave mou ki bay garanti pou ou, espesyalman lè w ap kite Japon.
Si w pa gen yon zanmi ki kalifye epi patwon pa vle bay garanti pou ou, ou oblije sèvi ak yon konpayi ki pou bay garanti pou ou.
Si w ta renmen sèvi ak patwon kòm garanti men met kay la refize, panse chache yon lòt apatment, paske frè w dwe peye yon konpayi pou bay garanti pou ou t ap lajan jete alòsje chaje ak lòt apatman.
Se pou w sonje, mèt kay ki fè yon pakèt istwa an rapò ak yon moun k ap bay garanti pou ou (kegzije se yon japonè ki pou bay garanti) gen dwa jis pa vle annafè ak etraje, epi yo sèvi ak sa pou yo pa di w sa klè.
Kidonk, si w jwenn yon pwoblèm konsa, konsidere sa kòm yon pankat ki make “Etranje kanpe lwen” epi chache lòt kote.
More
Less
Translation education
Other - 60-hour medical interpretation training
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: May 2024. Became a member: May 2024.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Born and raised in Haiti, I have always been a affecionado of languages, especially Haitian Creole, my mother tongue.
I cherish this aspect of my vast and rich cultural heritage.
It is my privilege to have the ability to combine my extensive knowledge of the Haitian Creole language with my deep understanding of English along with my bachelor degree in business administration into each translation or interpretation assignment.
It is also worth mentioning that I am known to give my all in all my endeavors.
I hold myself to the highest standards of accuracy, professionalism and dependability.