This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Sales, Native speaker conversation, Interpreting, Training
Especialización
Se especializa en
Matemáticas y estadística
Derecho: contrato(s)
Contabilidad
Negocios / Comercio (general)
Economía
Finanzas (general)
Derecho: impuestos y aduanas
Publicidad / Relaciones públicas
Cine, películas, TV, teatro
Viajes y turismo
También trabaja en
Educación / Pedagogía
Alimentos y bebidas
Historia
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
Muestrario
Muestras de traducción: 5
chino al español: 出席人员 General field: Otros Detailed field: Varios
Maria Tugores- Directora gerente del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears
Juan Roca- Jefe de Estudios del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears
Juanjo Galmés- Administrador del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears
Jose María Calonge- Jefe del Departamento de Cocina del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears
- Profesores del Departamento de Cocina del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears:
Marcos Martínez -Profesor de cocina, tutor y coordinador de prácticas de los alumnos de 1º de Escyr (Especialista en servicio de cocina y restauración)
Xisco Jordà - Profesor de cocina responsable del área de Restaurante
LLuis Cardell - Profesor de cocina responsable del área de Restaurante
Margalida Castells- Profesora de cocina, tutora y coordinadora de la asignatura Tecnología de la gastronomía Dirección hotelera Internacional
Pedro Riera- Profesor de cocina y Coordinador de Pastelería para el curso de Alta gastronomía
Arsenio Fuentes-Profesor de cocina y Coordinador de cocina para el curso de Alta gastronomía
Irene Luján-Profesora de cocina y Coordinadora de cocina para el curso de Escyr
- Otros asistentes del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears:
Victor Serra- Gestor de compras del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears
- Alumnado presente:
Alumnos del curso de Especialista de Alta Cocina.
Alumnos de segundo año del curso de Especialista en servicio de cocina y restauración.
La Directora gerente del Consorcio Escola d'Hoteleria de les Illes Balears tiene una reunión previa acordada con el Gobierno de les Illes Balears. Enseguida que finalice se incorporará a la presentación. Este es el motivo de solicitar el inicio de la presentación a las 11.30 horas
chino al español: 食谱 General field: Otros Detailed field: Alimentos y bebidas
Traducción - español Seta salteado con bambú
Ingredientes
-250 g de seta china, 250 g bambú, 2 ramas de cebolletas, 1 diente de ajo
-1cuchara pequeña de azúcar, glutamato sódico, salsa soja
-1cuchara grande de aceite, sopa espesa, vino, almidón
Frito Surtido
Ingredientes
-100 g de pimientos verdes, 100 g de pimientos rojos, 100 g de cebolla, 100 g de bambú cortados, 200 g de brotes de soja
-1cuchara grande de aceite
-1cuchara pequeña de almidón
-1\2 cuchara pequeña de azúcar, glutamato sódico
Arroz de hoja de loto
Ingredientes
-1hoja de loto, 650g de arroz, 100g de salchicha china, 100g de carne seco chino, 50g de pasas, 50 g de seta china, 50 g de cebolleta
-2cucharas de aceite
-1cuchara pequeña de salsa de tallarines salteadas, salsa soja
-1\2 cuchara pequeña de glutamato sódico, sal
Gamba agri-picante al limón y Mati
Ingredientes
-2 gambas, 300g de Mati, 200g de limón, 200g de zumo naranja
-1\2 cuchara pequeña de sal, glutamato sódico
-3 cucharas pequeñas de salsa agri-picante tailandesa
-clara de 1 huevo, 300 g de almidón seco
Rollos de mango
Ingredientes
-1 mango medio maduro, una pechuga de pollo, 2 hojas de rollitos de primavera, 1 huevo
-1\2 cuchara pequeña de pimiento, sal, glutamato sódico
-350g de harina, 300g de mayonesa
Pollo Kung Pao
Ingredientes
-2 muslos de pollo, 100 g de maní, 1 ramita de cebolleta, 75 g de jengibre y ajo, 8 pimientos secos
-1cuhara de aceite vegetal, sal, azúcar
-1cuchara pequeña de almidón mojado, vino chino, salsa soja, salsa picante, vinagre
-1\2 cuchara pequeña de glutamato sódico
Tallarines fritos con ternera
Ingredientes
-400g de tallarines, 300g de ternera, 150g de brotes de soja, 50g de col col china, 50g de zanahoria, 50g de pimiento rojo, 50g de cebolleta
-1 cuchara de salsa soja, salsa de tallarines salteadas
-1 cuchara grande de aceite
-1 cuchara pequeña de vino chino
-1\2 cuchara de sal, glutamato sódico
Tofu ligeramente picante
Ingredientes
-un trozo de tofu, 100g de carne picada, 50g de seta china, 50g de pimientos verdes, 50g de pimientos rojos, 1 rama de cebolleta
-2 cuchara de aceite, sopa
-1\2 cuchara de sal, glutamato sódico
-1 cuchara pequeña de salsa de frijoles picantes, azúcar, salsa soja
chino al español: 简介 General field: Otros Detailed field: Certificados, diplomas, títulos, CV
Fecha de nacimiento:
Vive en XICHENG de BEIJING
Móvil:
Correo electrónico:
He aprendido la medicina tradicional china y la acupuntura del señor Haiya Hu, el heredero de taoísta especializada en la salud; de Puren He, profesor del Hospital de Medicina Tradicional China de Beijing; del Boshou Xue, profesor del Hospital Guanganmen, de la Academia China de Ciencias Médicas Chinas, y estudié allí a tiempo parcial bajo la guía del mismo profesor.
He visitado al médico taoísta Zhongcheng Xu, taoísta Zhiren Li del monasterio Taiqing para aprender la medicina taoísta que consiste en ¨aplicar lo externo con medicina y forzar lo interior con espíritu¨, combinando el pensamiento de la medicina tradicional “prevenir y tratar la enfermedad” con los métodos taoístas "Yi Jin Jing" y "Xi Sui Jing", y de esta manera mejorando la recuperación de los pacientes.
Mi especialidad es tratar los dolores (de cabeza, cuello-hombro, cintura-pierna, articulaciones etc) y las enfermedades como hipertensión, diabetes, insomnio, ansiedad, eccema, menstruación irregular, indigestión de los niños etc. Y además tengo estudiado también en la cirugía, ginecología, pediatría y acupuntura.
chino al español: 知否 General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Traducción - español
Capítulo 1
Recién anunciado a golpes la llegada de la hora XU (de 19 a 21 de la antigüedad de china), en la residencia SHENG se iban encendiendo las luces. En la sala principal de la parte oeste, estaba sentada arriba una señora cañosa, con un rosario en mano, llevaba un vestido tan sencillo que no encajaba con lo elegante y potente adorno de su alrededor. Bajo de ella estaba sentado el señor de esta casa, SHENG HONG.
— Gracias a la bendición de nuestros ascensores, he conseguido un sobresaliente en el resumen del trabajo. Es posible que llegue el orden de ascensión a fin de mes.
Era principio del verano; HONG SHENG llevaba una túnica fina de color marrón, y de sus palabras se notaba la deferencia que sentía por la señora.
- Es lo más difícil de subir desde el nivel sexto, vale la pena tantos años de trabajo fuera. Al pasar esta etapa, ya te habrás situado en el rango medio de los oficiales. ¿Tienes idea de adónde te va a ascender?
El tono de la vieja señora SHENG era muy pacífico, muy uniforme.
- Ya me ha llegado la carta del tío GENG en la que me dijo que seguramente vaya a ser el alcalde de la ciudad DENGZHOU.
A pesar de ser HONG SHENG una persona muy prudente, no pudo contener su alegría.
-Enhorabuena. Los puestos de alcalde siempre han sido ocupados por los del nivel quinto. Si lo puedes conseguir directamente desde el nivel sexto, tienes que agradecer no sólo a las bendiciones de los ascensores, sino también a los que te han ayudado.
- Por supuesto. Ya tengo hecho la lista de los regalos para los tíos de la capital. Quiero que madre me la revise.
HONG SHENG sacó de su manga unos papeles y los entregó a la criada que estaba al lado.
- Con los años eres cada vez más experimentado en estos trámites, así que decidelo por ti mismo. Pero recuerda: el trato con la gente decente debe ser ligero como agua, el dinero se tiene que usar de manera correcta y actúa con mucha educación y una cercanía sin humillación ni arrogancia. Aquellos señores llevan toda su vida dedicada a la política, todos tienen ojos penetrantes, te han ayudado durante estos años no sólo por su amistad con tu padre fallecido, sino también por que has sido lo suficientemente bueno como para que merecerla.
La vieja señora tosía por hablar y la Madre Fang de su lado le acercó la taza de té mientras le acariciaba su espalda.
Al verlo, HONG SHENG estaba preocupado y dijo apresuradamente:
-Madre, cuidese! Con su ayuda he podido conseguir lo que tengo hoy en día, si no, estaría aún pasando la vida en el campo sin ningún éxito. Deberé pagarle y cuidarle.
La vieja señora SHENG no dijo nada, como si estuviera distraída. Al pasar un rato,
- No se trata de eso, lo hice sólo por mi matrimonio con tu padre, para que cien años después no estaría desolador su sepulcro. Menos mal... eres lo suficientemente bueno.
Su voz iba bajando hasta desaparecer.
HONG SHENG no se atrevió a contestar, reinaba la sala un silencio total. Un momento después dijo él
-Madre, está en su mejor época, seguramente te espera un futuro lleno de fecilidad. No se preocupe y cuídese bien.
Mientras observaba los alrededores y se frunció la ceja,
-Aqui está demasiado sobrio como si fuera monasterio. Madre, escucheme, las señoras viejas de otras familias también se dedican al budismo, pero siguen con decoración llena de animación. Madre, sí sigue con una vida tan sobria, la gente dudaría de mi obediencia.
-La animación está en el interior de uno. No servirá de nada los adornos de fuera sí el corazón está desolado, que como si fueran orejas de un sordo que solo son adornos.
HONG SHENG dijo en voz baja:
-Es culpa mía no poder controlar a mi mujer.
-No es la culpa tuya, sé que eres bueno conmigo. Tampoco hay que echar la culpa a tu mujer, que de todos modos no soy su suegra sanguínea y que no tengo derecho de exigerle que me salude frecuentemente, sí no, sería fastidioso tanto para ella como para mí. Ni te preocupes por cómo te critique de no haberme tratado como madre propia, ya que la gente sabe que siempre he sido una mujer dura. Así que será mejor para todos que guardemos un poco de distancia.
HONG SHENG se apresuró a aclarar:
- Qué dice madre! Qué significa eso de no es la suegra sanguínea! Es madre la mujer legítima del padre y es mi madre legítima! Y encima me ha hecho favores estremendos. No debe decir eso, que todos han sido errores nuestros.
La vieja señora estaba un poco impaciente, meneó ligeramente la mano:
- No te centres en estos pormenores, ya que estas a punto de ascender y debes ocuparte de arreglar bien las relaciones. Llevas tantos años trabajando aquí y con los buenos amigos que has tenido aquí, hay que despedirte de ellos antes de irte. Es importante juntarse y separarse de modo amistoso por trabajar en el mismo circulo político.
-Tiene usted la razón, pienso lo mismo. Cuando recién llegamos aquí, como el clima de esta zona sur es tan caluroso y el comportamiento de la gente es más brutal, me daba la impresión de que no fuese una ciudad bien civilizada ni tampoco se pudiera educar. Sin embargo, luego me sorprendió de que aquí heciera buen tiempo y la población fuera mas simple. Además, como es una ciudad costera, brinda con la facilidad de la comunicación por los barcos pesqueros, que aún no llega a ser tan prospera como JIANGNAN, no deja de ser un sitio rico. Por tanto es lastimoso irnos ahora tras haber vivido aquí unos años.
HONG SHENG lo dijo sonriendo.
La vieja señora SHENG también sonrió,
- Efectivamente, llevaba toda mi vida en el norte ni se me ocurrió ir al sur por lo bien que se vive allí. Pero al estar acostumbrandome a la vida de aquí, como está lejos del centro imperial y la vida es bastante tranquila, no es malo vender esta residencia y comprar una más pequeña cerca de montaña y agua para la jubilación.
-Buena idea, me perece muy bien. Luego lo despacharé.
La vieja señora SHENG tenía aplicada una disciplina muy rigurosa, ninguna de las criadas de la sala había hecho ruido durante las conversaciones. Al hablar un rato, durante varias ocasiones HONG SHENG quería mencionar algo pero se callaba. La sala volvió a estar bajo el silencio, la vieja señora SHENG le echó un vistazo, levantó un poco la tapa de taza de té y movió ligeramente las hojas de té. La madre Fang reaccionó y llevó a todas las criadas fuera de la sala, las dejó en otra habitación y tras ordenar unas frases a las criadas principales y vivió donde estaba su ama, justamente cuando oyó decir:
- ...por fin me vas a contar eso, pensaba que me lo quería ocultar para siempre.
HONG SHENG bajó su cabeza, asustado,
- Me he arrepentido de no haber hecho caso a su consejo y de eso ha conducido al desastre de hoy. Soy yo quien no estoy bien educado moralmente que he causado la inquietud de la familia.
-Solo inquietud en la familia?
La vieja señora SHENG levantó un poco la voz,
-No he sabido que eres tan imbécil que hasta ahora no sabes lo grave que puede ser la consecuencia.
HING SHENG se quedó sorprendido, hizo una reverencia,
- Que madre me explique!
La vieja señora SHENG se incorporó del banco de sándalo rojo,
- Al principio no quería hacer caso de nada, ni comentar nada para molestar a nadie. No tiene que ver conmigo a quién te guste más ni me interesa lo que pase entre tú y tus mujeres. Sin embargo, debes ir a enterarte cómo son las familias con disciplina, a ver quién trata a una concubina como tú, que no solo le has concedido el respeto sino también le has dado tienda y tierra. Con el hijo y la hija que ha tenido, en realidad ella no está nada inferior que una mujer legítima, lo único que le falta sólo es el título legítimo. Has pisado la línea en estos últimos años, que no sabes distinguir bien entre lo legítimo y lo no es. Cómo no vas a causar desastres familiares con romper de este modo la disciplina familiar? Mira ahora, un cuerpo y dos vidas! Qué más puedes decir!
SHENG HONG estaba avergonzoso, no paraba de hacer las reverencias,
- Que medre tiene toda la razón, ha sido culpa mía. No he actuado de manera correcta, que siempre pensaba que estaba ella muy desvalida que sólo podía contar conmigo, y que está tan pobre que ha dejado de ser una mujer legítima de cualquier otro para ser mi concubina, por eso le he dado más mimo y encima como has salido de tu lado, con tu educación, merece ser más respetada que cualquier otra concubina. Nunca he pensado que de este modo le hubiera orientado mal y sin conocer bien su posición. Reconozco mi error.
Al oír las últimas frases, la vieja señora SHENG echó unas risas frías y no dijo nada, cogió la taza de té y lo sopló ligeramente. Al verlo, la madre Fang se adelantó y dijo,
- Señor, es usted con buen corazón. Después de tantos años, mi señora está muy consciente de que si no se aclare bien el asunto, la vida no será pacífica para nadie. La señora es su mayor, no le conviene contar algunos detalles, así que hoy me atrevo a aclarar algo, espero que señor no me culpe.
HONG SHENG se apresuró a decir,
- Qué dices, mama, llevas tantos años sirviendo en esta casa, y te has dedicado enteramente a la madre, que para mí eres lo mismo que mis mayores, puedes decir lo que quieras.
La madre Fang no se atrevió a aceptar su reverencia, giró un poco su cuerpo y dijo,
-Pues lo digo: la madre de la concubina Lin y mi señora se conocieron cuando aún eran chicas y, solo se habían encontrado unas pocas veces, que no habían llegado a una amistad tan sólida como la de con las otras amigas. Después de casarse casi se habían dejado de mantener el contacto. Servía a mi señora desde pequeña, lo sé mejor que nadie: por la incoherente conducta de la familia de su marido y que fue condenado, aún no les había caído el castigo como muerte penal, pero ya iba a la decadencia. Aquel año le murió a la vieja señora LIN su marido y como no tenía un descendente, estaba desvalida y tenía una vida muy penosa junto con su única hija. Acudió a mi señora poco antes de morir, que le pidió cuidar un poco a su hija, ya que tenían unos parientes muy malos como fieros animales y seguramente con ellos su hija tendría una mala parada. Mi vieja señora es muy budista, que tiene un corazón muy blando, pues trajo a su hija a vivir en la casa. Durante los años siguientes la trataba como hija propia, le daba lo mejor de todo, comida, vestimenta, utensilio, etc, hasta prepararle dotes para encontrar un buen marido.
Al escuchar eso HONG SHENG ya tenía la cara roja como estar avergonzado. La madre Fang suspiro y prosiguió,
- Quién sabía que la señorita Lin había tenido su propia idea ambiciosa, no aceptó a ninguno de los chicos que se le había presentado. Y por colmo inició la relación noviazga consigo secretamente. Señor, que me disculpe por la falta de disciplina en mi expresión. Mi vieja señora no se había enterado nada de eso ni sabía lo indisciplinada que era la chica educada propiamente por ella hasta que la señora vino llorando airadamente.
HONG SHENG ya tenía la cara muy roja por la vergüenza y no pudo pronunciar ni una palabra.
La madre Fang siguió con un tono más suave,
-Al principio la relación entre la señora y mi vieja señora no era tan fría como hoy dia. Al casarse con usted, las dos se llevaban bien, cariñosa y afectuosa. Sin embargo, al suceder lo de la señorita Lin, como si mi vieja señora lo hiciera a propósito, la hubiera criado y educado para ser su concubina. Y especialmente más tarde usted se casó con ella y han tenido un hijo y una hija y le ha concedido una vida casi igual que una mujer legítima, la señora no pudo evitar echar la culpa a mi vieja señora ni mantener el contacto con ella. Sinceramente mi vieja señora estaba muy decepcionada.
Pum, HONG SHENG se arrodilló delante de la vieja señora SHENG, lloró,
-Merezco la muerte por causar estas molestias a madre, que ni pueda contar a nadie su injusticia. No he sido un hijo bueno! No he sido un hijo bueno!
Mientras no paraba de golpear su cabeza en el suelo. La vieja señora SHENG cerró sus ojos y reabrió, alzó la mano hacia la madre Fang, ella se apresuró a levantarlo. Pero él se negó a levantarse y siguió culpandose. La viaja señora dijo,
-Levantate primero. Siendo hombre, no deberías enterarte bien de esos asuntos interiores de la familia. Levántate, cómo puede existir el odio entre madre e hijo?
Al oírlo HONG SHENG se levantó, con la frente hinchada y roja. La vieja señora SHENG suspiró,
-Se que cuando era pequeño, tu y la concubina CHUN no podíais contar con nadie y hebeis tenido una vida muy dura. Aquella época ni podía prestar atención a mi propio hijo, no podía saber lo atrevidos que habían sido los criados que se hubieran puesto encima de sus amos y que os hubieran hecho sufrir. Y actualmente, por ser tu esposa una mujer celosa y no indulgente, no puedes dejar la preocupación de que la concubina Lin y su hijo FENG sufran lo mismo que tú-los maltrlos de los criados-, y por eso les has dado tierra y casa como recusrsos con que contarse. Compredo perfectamente lo que piensas y por eso mantengo mis ojos y boca cerrados como una ciego-sorda, igual que una persona vivo-muerta.
HONG SHENG echó a llorar,
-Que tiene que ver consigo! Es culpa mía. Madre, tiene una mente más clara que el espejo, ha acertado todo lo que pienso, es por termer que mi mujer..., y la he mimado demasiado y he estropeado la disciplina. Merezco la muerte.
-Deja de repetir 'merezer la muerte'. Si mueres, con quién podamos contar las viudas y huérfanos!
La vieja señora SHENG indicó a la madre Fang que le acercara la silla y le ayudó a sentarse encima.
Después de limpiar la cara con la toalla caliente que le dio la madre Fang y servir el te, la vieja señora SHENG siguió,
-No te fijes solo en la regla moral que rige en el mundo, sino en ti mismo, acabas de llegar a los treinta y has tenido una carrera política sin mayores problemas, la cual han conseguido muy pocos de los que consiguieron aprobar el examen y obtener el título de JINSHI igual que tú en aquella época. No son pocos que siguen aguantando duramente y es muy probable que alguien espere encontrarte cometido errores por la envidia. Además la concubina WEI no es una criada cualquiera como las que hemos comprado, sino procede de una familia buena, una típica cultivo-estudiosa de JIANGNAN. Si no por el desastre que había sufrido la familia, no iba a ser una concubina por lo pobre que estaba, sino una mujer legítima. Y ahora ha muerto de una manera tan drastica y que encima no llega a cumplir cinco años por vivir en esta casa. Si alguien quiere causarte problema intencionalmente con este suceso y aconseja a su familia a denunciarte por no estar capacitado de gestionar la familia y causar muertes, crees puedes seguir con tu ascenso sin problemas?
HONG SHENG se quedó asustado y con la cabeza llena de sudor,
-Menos mal que madre está consciente y ha tenido a la familia WEI tranquilizada para evitar los posibles problemas.
-La familia WEI es buena, no ha provocado ningún jaleo al enterarse de la muerte de la concubina WEI, sino con la única petición de que le diéramos el cuerpo para enterrarlo ellos mismos. Claro no se lo puedo permitir. Al final no cogió el dinero que les di alegando que era una vergüenza aceptarlo por vender su hija y me agradecería mucho si cuidara más a la niña Ming. Me sentí lo mismo al ver la tristeza que se quedaba la familia esa.
La vieja señora sacó su pañuelo y secó los rabos de ojos, la madre Fang trajo la tetera de fuera personalmente para añadir agua a las dos tazas de ceras con unos dibujos de rayos, y luego cuidadosamente las tapó con sus respectivas tapas. Luego suspiró también,
-La concubina Wei es buena y la niña criada por ella también es buena. Al morir su mama-tia( madre biológica), había estado durmiendo dos días con fiebre. Después se despertó con mente no muy clara y hasta ahora no ha pronunciado ni una frase entera. Aquel día fui a verla por el orden de mi señora, vi que las criadas y las mamás estaban jugando fueran, nadie estaba dentro para servirle. Al entrar en la habitación vi que la señorita se bajó de la cama para buscar el agua por si misma. Una niña de unos 4 años, que aún no alcanza a la altura de la mesa, se subió a una tabreta pequeña y con dos manitas sujetó la taza para poder beber el agua. Qué pobre niña!
Al relatar eso, a la madre Fang también se le salieron las lágrimas.
Al recordar la bondad y ternura de la concubina WEI, a HONG SHENG le dolió el corazón y dijo con vergüenza,
-Queria dejarla a cargo de la señora, pero estos días está muy liada porque su niña Ru está enferma también. Pienso llevarla allí unos días después cuando ella está más ociosa.
La vieja señora respiró y dijo lentamente,
-Para qué esperar hasta tener tiempo ocioso? Acaso la niña Ming necesita que la abrace o la lleve en la espalda ella misma? Cuántas criadas y mamas tenemos en casa! Únicamente le va a costar un poco en dar orden a las criadas para que lo hagan. O lo ha hecho a propósito con estas excusas para que le ruegue?
HONG SHENG se levantó otra vez rígidamente y no se atrevió a contestar. La vieja señora le echó un vistazo, en su voz se notó cierta frialdad,
-No te atreves a reprocharle ni tampoco puedes hacerlo. Ya que no has actuado correctamente de acuerdo con la disciplina y por eso no tienes derecho a exigirle. Fuiste tú quien primero rompió la disciplina y mimaste demasiado a una concubina para que tuviera una posición casi igual que una mujer legítima. Incluso puedo imaginarme lo que dijo la señora -- cómo!? Ahora te acuerdas de mí? la madre legítima! cuando le muere su madre biológica; sí no, son ellas las concubinas quienes se encargan de sus hijos. Es inevitable que se hay enfadado. No voy a hacer más caso de lo pasado, sólo te hago dos preguntas y me tienes que contestar sinceramente.
HONG SHENG se apresuró a decir,
-Que madre pregunte, voy a contestar no sólo dos, sino miles como sea necesario.
-La primera, cómo pretendes hacer con la muerte de la concubina Wei y su hijo? Quieres dejarlo así como si no hubiera pasado nada o pagarles con vidas?
La mirada de la vieja señora se había fijado en HONG SHENG.
-Sin duda hay que actuar mensuradamente, no les puedo dejar pasar tan ligeramente a los maliciosos que hay en esta casa. Hoy se atreven a matar a la concubina WEI y nuestro bebé, mañana serán capaces de poner sus manos encima de los otros, cómo podemos seguir permitirlos en la casa SHENG!
HONG SHENG lo dijo con los dientes bien apretados.
La cara de la viaja señora se suavizó, hizo una pausa y prosiguió,
-Bien, la segunda, qué propones hacer respecto a la actualidad de la familia en la que no hay diferencia entre lo mayor y menor, ni lo legítimo y lo privado?
HONG SHENG hizo una aspiración profunda,
-Que sensata es madre! Al ver el cuerpo bañado en sangre de la concubina WEI y el bebé muerto ahogado en su vientre cuando volví del trabajo, estaba lleno de arrepentimientos y remordimientos, ya que lo atrevido de los criados fue cultivado por la falta de una disciplina rigurosa. Lo de abajo imita lo de arriba, el raíz del problema procede de lo más arriba. Estoy decidido a reestablecer la disciplina de la casa.
-Bien, bien. será suficiente con estas respuestas tuyas.
La vieja señora se quedó más aliviada y no dijo nada más sino se limitó a asentir con la cabeza, ya que conocía bien a la manera de ser de HONG SHENG.
-Debes administrar la casa con mano dura si quieres seguir manteniendo tu carrera política y prosperando la familia SHENG a largo plazo. Has de saber que los problemas se surgen dentro de la casa y muchas familias prestigiosas se han derrumbado podridas desde el interior, debemos tomarlo como ejemplo.
- Tiene la razón. Hace días estaba muy preocupado por la nota del resumen del trabajo. Ahora como se ha solucionado lo del trabajo, voy a tener tiempo de despachar todo, primero empiezo con las criadas que trabajaban el día del parto de la concubina WEI.
Bajo la voz calmada de HONG SHENG se escondía la indignación.
- No, ahora no puedes averiguar nada.
Inesperadamente la vieja señora SHENG lo rechazó retundadamente.
HONG SHENG preguntó sorprendido,
-Madre, pero por qué no? Acaso tenemos que tolerar a esos criados inobedientes?
La vieja señora le echó un vistazo profundo,
- Llevas años trabajando como TONGZHI en QUANZHOU, tus compañeros te conocen bien, los contactos entre las mujeres son frecuentes y encima la mayoría de los criados de la casa son comprados aquí, cómo no se va enterar el mundo lo que ocurre en la casa? Aunque has mantenido siempre una buena relación con los compañeros, es inevitable que exista alguien que te envidie, y si ahora en el momento de morirte recientemente una concubina, te dedicas a reorganizar los criados a bombo y platillo, crees que no estás demostrando a la gente que tienes una casa que no está en paz?
HONG SHENG se alarmó, dijo
- Estoy a punto de cometer el error, menos mal que madre me lo advierta. Sí arreglo la casa y castigo a los criados vendiéndolos en QUANZHOU, se enterará toda la ciudad. Y si lo dejo para cuando llegamos a SHANGDONG, por la distancia que hay entre las dos ciudades sur y norte, quién fuera de casa va a saber de qué se trata si castigo a unos criados malvados.
- Efectivamente. Por eso, ahora no puedes hacer nada y encima hay que tranquilizar a esta familia. Cuando llegamos a DEHNGZHOU, y una vez con el orden de ascencio y el sello de oficio en mano y nos establecemos en provincia SHANGDONG, entonces llega el momento de despacharlo todo.
- Que sensata es madre, ya llevo años sin conversar consigo íntimamente, estoy más tranquilo y claro tras hablar estos consigo. En adelante tenemos que contar consigo en la administración de la casay mi mujer debe venir a estudiar mas consigo.
Dijo sinceramente HONG SHENG.
- Qué va, soy quien tiene ya un pie metido en el sepulcro, si no por el alboroto que ha causado este suceso, no voy a meterme en nada. En adelante aquí donde vivo sigue igual, basta con venir a saludarme tres veces al mes tu mujer, que os encarguéis de vuestro asunto y vuestra familia y yo me dedico a mi budismo tranquilamente.
La vieja señora SHENG pareció cansada y se apoyaba en el respaldo de la sofá, con los ojos cerrando y voz apagando. Unas nubes formado por los humos que se desprendían silenciosamente del incencero bronceado de la forma QILIN que estaba encima de la mesilla situada en el rincón de la sala.
chino al español: 光辉岁月 General field: Otros Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - chino 钟声响起回家的讯号
在他生命里
仿佛带点唏嘘
黑色肌肤给他的意义
是一生奉献 肤色斗争中
年月把拥有变成失去
疲倦的双眼带着期盼
今天只有残留的躯壳
迎接光辉岁月
风雨中抱紧自由
一生经过仮徨的挣扎
自信可改变未来
问谁又能做到
Traducción - español La campana da la señal de regreso
Su vida
la lleva poca lastimosa
El sentido que conlleva su piel negro
es un sacrificio entero a la guerra de color de piel
Los tiempos hacen perder los que ha tenido
Esperanza en los ojos cansados
Hoy solo se ha quedado un torso resto
a recibir los tiempos esplendorosos
Abraza fuertemente a la libertad con la lluvia y el viento
Se debate a la desconcertacion en la vida
La confianza puede modificar el futuro
Se pregunta quién más lo ha conseguido
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 6 Registrado en ProZ.com: Jan 2021