This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Law: Contract(s)
Law (general)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Real Estate
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Rates
English to Georgian - Standard rate: 0.06 USD per word / 50 USD per hour Georgian to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 50 USD per hour
Georgian to English: Sale-purchase agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Georgian საკუთრების უფლების გადასვლა
ქონებაზე საკუთრების უფლება გადადის მხოლოდ ნასყიდობის ფასის სრულად გადახდის შემდეგ, წინამდებარე ხელშეკრულების საჯარო რეესტრში რეგისტრაციის და ქონების მყიდველის საკუთრებაში რეგისტრაციისთანავე.
Translation - English Transfer of the Title
The title to Property shall be transferred only after the value of the sale is fully paid, upon registration of this Agreement in Public Register and registration of the Property under the ownership of the Buyer.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Bio
I am a practicing lawyer, based in Tbilisi, Georgia with a 15-year experience in working with bilingual (English-Georgian) legal texts on a day-to-day basis. Some of the work that I have performed (or continue to perform) so far include writing a research analysis in English, translating books of the European Court of Human rights case-law from English to Georgian, drafting complex bilingual agreements, preparing minutes of the Board meetings in English etc. Therefore I can operate in both of these languages in legal field with almost equal ease and efficiency, which helps me translate/interpret Georgian texts into English and vice versa as accurately and precisely as possible.