This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<em>If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person?</em>
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Biofuel from Sorghum General field: Bus/Financial Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English
Sorghum is the sugarcane of the temperate region. Currently Wisconsin grows at most forty acres of sorghum for the niche sweet syrup market. Sorghum is well suited for more mainstream products such as ethanol from the sweet juice. Our company wants to establish the viability of widespread sorghum cultivation for this large market. The model we wish to follow and establish is inspired by the widespread and profitable ethanol market developed in Brazil using the comparable feedstock sugarcane.
Translation - Russian
Cорго подобен сахарному тростнику в условиях умеренного климата. В настоящее время в Висконсине выращивается не более 40 акров сорго для небольшого рынка продуктовых сиропов. Но сорго хорошо подходит и для более крупного бизнеса, такого как производство этанола. Наша компания стремится содействовать широкому культивированию сорго для этого рынка. Мы хотим следовать образцу, который показала Бразилия, где выгодное производство этанола из сравнительно подобного сырья, сахарного тростника, получило широкое развитие.
English to Russian: Enterprise Software General field: Tech/Engineering Detailed field: SAP
Source text - English
Additionally, in order to reduce further the TCI (total cost of implementation), the solutions are bundled under the fast-start program with hardware (including HP, IBM, Fujitsu), the operating system (Novell SUSE Linux or Microsoft Windows Server 2008), and an implementation partner (either a SAP partner and/or the internal IT department of the customer). Beyond TCI, the TCO (total cost of ownership) remains low, thanks to the pre-configuration of the solution and resulting low amount (if any) of custom coding, reducing the need for a large amount of maintenance. In most cases PAC found that customers were able to maintain the solution adequately with internal resources, relying on support only when major changes or updates were needed.
Translation - Russian
Дополнительно, чтобы ещё более сократить TCI (общую стоимость внедрения), программа быстрого старта идет вкупе с аппаратным обеспечением (включая HP, IBM, Fujitsu), операционной системой (Novell SUSE Linux или Microsoft Windows Server 2008), и партнером по внедрению (SAP партнер и/или внутренний IT отдел заказчика). При этом не только TCI, но и TCO (совокупная стоимость владения) сокращается по причине предварительной конфигурации решения, в результате чего получается малая необходимость (если она вообще будет) в индивидуальном кодировании и уменьшается нужда особого техобслуживания. По данным PAC, обычно клиенты могут сами компетентно содержать решение своими внутренними ресурсами и обращаются за поддержкой только в случае крупных изменений или обновлений.
English to Russian: Harry Rubin General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English
Harry Rubin had spent years as a veterinarian, tending mostly farm animals throughout the United States and Mexico. Having tired of this work, he turned to academic research science and learned the
methods of culturing cells and growing viruses at the California Institute of Technology in Pasadena. Wendell Stanley took notice of this aspiring virologist, and in 1958 brought Rubin to his Virus Lab at the University of California, Berkeley. This move took place just as the cancer-virus hunt was ascending among scientists.
Before moving to Berkeley, Rubin had become fascinated by the chicken tumor virus discovered half a century earlier by Peyton Rous-the Rous sarcoma virus (RSV). Most researchers had since moved on to other viruses, largely because they could grow RSV only in live chickens, which was expensive and time-consuming as well as too clumsy for good experiments. Determined to find a better technique, Rubin turned to the culture dish. He soon found
a way to grow chicken cells in dishes and then learned how to infect them with RSV. Every cell infected by the virus immediately became a cancer cell, a change that could be seen easily in the dish.
Having achieved this laboratory breakthrough, Rubin began lobbying colleagues to study the Rous virus, which he sensed might contain clues to the role of viruses in cancer. Until I958 he supervised Howard Temin (died 1994), a young doctoral student
equally interested in cancer viruses. Rubin trained Temin in the new methods of culturing RSV, and together they observed some strange behaviors of the virus that convinced them both it was fundamentally unlike most other viruses. Rather than killing cells shortly after infection and then departing, the RSV genome seemed to become part of the DNA of each cell, incorporating itself into the genetic material permanently. This distinctive strategy
of replication is why retroviruses do not kill cells – they become part of the cell instead, as genetic parasites.
Now thoroughly possessed with this idea, Temin moved on to establish his own lab at the University of Wisconsin in I960. There he performed more experiments, confirming that RSV did indeed copy its own tiny RNA genome into DNA before inserting
this short piece of DNA into the infected cell's DNA and becoming a permanent resident. But having failed to prove this notion, he faced mild disbelief from some and cautious interest from others when he formally proposed his hypothesis in 1964. He and
several colleagues then labored away for the next several years, confident they would prove their point.
Translation - Russian
Гарри Рубин много лет проработал ветеринаром, главным образом леча животных с фермерских хозяйств США и Мексики. Устав от этой деятельности, он вернулся к академической науке и начал изучать методы культивирования клеток и выращивания вирусов в Технологическом Институте Калифорнии в Пассадене. Венделл Стенли заметил этого вирусолога и в 1958 году пригласил его работать в свою вирусную лабораторию в Университете Калифорнии в Беркли. Это было как раз в то время, когда среди ученых началась мода на "раковые" вирусы.
Еще до своего переезда в Беркли, Рубин очень заинтересовался куринным "опухолевым" вирусом, открытым за полвека до этого Пейтоном Раузом - (RSV) вирус сакромы Рауза. Большинство ученых уже давно перешли к изучению других вирусов, в основном потому, что вырастить RSV можно было только в живых курицах, что было дорого, требовало много времени, а также слишком неудобно для хороших опытов. Но Рубин решил найти лучшую технологию и начал проводить опыты с чашками Петри. И вскоре он нашел способ выращивать куринные клетки в чашках, а затем научился заражать их RSV. Каждая клетка, зараженная вирусом, немедленно становилась раковой клеткой - изменение, которое легко можно заметить в чашке.
Достигнув этих лабораторных успехов, Рубин начал склонять коллег-ученых к изучению вируса Рауза, которое, как он считал, могло дать ответ на прояснение роли вирусов в образовании рака. До 1958 года он руководил работой Говарда Темина (Howard Temin умер в 1992), молодого студента, работавшего над своей докторской диссертацией и также очень заинтересованного "раковыми" вирусами. Рубин обучил Темина новым методам культивирования RSV, и вместе они обнаружили некое странное поведение вирусов, которое убедило их обоих, что эти вирусы были фундаментально непохожи на все остальные вирусы. Вместо того, чтобы убивать клетки вскоре после инфицирования и уходя из клетки после этого, было похоже что геном RSV становился частью ДНК каждой клетки, внедряя себя в генетический материал насовсем. Эта характерная стратегия репликации объясняет почему ретровирусы не убивают клетки - вместо этого они становятся частью клетки, подобно генетическим паразитам.
В 1960 году Темин, совершенно одержимый этой идеей, получил работу в Университете Вискосина, где ему была предоставлена собственная лаборатория. Там он провел дальнейшие опыты, которые подтвердили, что RSV копировал свой микро-РНК геном в ДНК перед тем как внедрить эту короткую часть ДНК в ДНК инфицированной им клетки и стать ее постоянным жителем. Но Темин не смог доказать этого и встретил недоверие одних и осторожный интерес других, когда он официально представил свою гипотезу в 1964 году. Несколько лет после этого он со своими коллегами усиленно работал над тем, чтобы доказать гипотезу.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - St.Petersburg State University, Russia
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
English to Russian (Istitute of foreign languages)
Memberships
ILR
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Workshop 2.51, Transciber 1.5.2, Windows Movie Maker , Powerpoint, Trados Studio