This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Compétences
Spécialisé en :
Général / conversation / salutations / correspondance
Marketing / recherche de marché
Ressources humaines
Fabrication
Arpentage
Philosophie
Autres domaines traités :
Publicité / relations publiques
Industrie automobile / voitures et camions
Entreprise / commerce
Textiles / vêtements / mode
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Produits alimentaires et Boissons
Mobilier / électroménager
Org / dév. / coop internationale
Nutrition
Tourisme et voyages
Économie
Environnement et écologie
Internet, commerce électronique
Psychologie
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Ingénierie (général)
Art, artisanat et peinture
Sports / forme physique / loisirs
Ingénierie : industriel
More
Less
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.08 - 0.12 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure allemand vers français - Tarif : 0.08 - 0.12 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure
Points PRO : 220, Réponses aux questions : 128, Questions posées : 151
Historique des projets
0 projets indiqués
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
16 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
allemand vers français: Canvas SCHUH General field: Autre Detailed field: Textiles / vêtements / mode
Texte source - allemand Dieser wunderbar bequeme CANVAS-SCHUH mit Obermaterial
aus 100% Baumwolle steckt voller Pluspunkte, die Sie begeistern werden: Ein durchbrochenes Blatt in „Waffeloptik“ für ein tolles Gefühl der Frische, eine verstellbare Klett-Verschlusspatte, um ihn Ihrer Fußbreite anzupassen, eine Frottee-Innensohle aus 100% Baumwolle. Die superweiche, rutschhemmende Laufsohle mit stoßdämpfendem
„ShockAbsorber“ sorgt für einen gelenkschonenden
Auftritt. In hochaktuellem Marine mit kontrastierenden Paspelierungen ist dieser Schuh mit maritimem Flair herrlich unempfindlich und harmoniert mit sämtlicher Sommergarderobe. Ein Urlaubsgefühl, dass Sie Ihren Füßen gönnen sollten!
Traduction - français Cette CHAUSSURE EN TOILE CANVAS très confortable en matière 100% coton vous séduira par ses nombreuses qualités : le corps en mailles ajourées « aspect gaufré » garantit une sensation de fraîcheur, une patte à velcro réglable s'adapte à la largeur de votre pied, une semelle intérieure en tissu éponge 100% coton. La semelle de marche très souple et antidérapante avec « absorbeurs de choc » ménage vos articulations. Dans un colori marine très tendance avec des motifsà couleurs contrastantes, cette chaussure au « pied marin »est très solide et sera un accessoire de choix pour l'ensemble de votre garde-robe. Ménagez vos pieds en leur accordant un temps de vacances !
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
I have studied foreign languages (English and German) in the Charles de Gaulle University Lille III where I got a master's degree.
I decided then to travel abroad and gathered vocational training in Germany where I stayed 8 years.
My major professional achievement was the position of a key account manager for a German company specialized in the manufacturing of knobs and handles.
Then in 2004 back in France I became manager of a jewelry shop managing a 4 people team and still having connection to Germany. As life doesn't follow a continuous and quiet linear path, the shop was closed down for economical reasons and I made up my mind to change my professional life and work as a freelance translator mainly specialized from German to French translations.
I like facing new challenges in life and I am convinced that a reliable and accurate work should be recognized. I am looking forward to getting into solid and faithful commercial relationships with my customers.
I am a very reliable person and I commit myself fully to a task until it is successfully completed.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 224 Points de niveau PRO: 220