Feb 10, 2000 09:18
24 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Sobreponderar and CAC
Spanish to English
Bus/Financial
Regarding the buying of shares of a glass company, the phrase is 'Recomendamos sobreponderar'.
In the same text the phrase 'Esperamos un CAC de las ventas del 7%.
In the same text the phrase 'Esperamos un CAC de las ventas del 7%.
Proposed translations
(English)
0 | add extra weight to | Yolanda Broad |
0 | To give extra thought to, to consider even more, or to think twice | Ryan Neff |
Proposed translations
55 mins
add extra weight to
*sobreponderado* = [English:Statistics] over-weighed s - area over-weighed in sample. I am guessing at *CAC*, as it could be a number of things, but most likely, in the context, would be the CAC quotations system. Here is a bit of an explanation, from Termium: automated quotation DEF - Price quotations on securities provided automatically by a computerized system. In the U.S., the best-known system is the National Assocation of Security Dealers Automated Quotations (NASDAQ) system, while the CAC system has recently been introduced in Paris, based on the Toronto Computer Assisted Trading System
Reference:
22 days
To give extra thought to, to consider even more, or to think twice
Sobreponderar - this verb is related to the verb ponderar which means to ponder or think about, sobre- being a prefix which places more emphasis on the rest of the word.
CAC - This is a stock quotations system, a setup similar to what we know as NASDAQ or DOW.
The translations for your two phrases are: "We reccomend that you really think about or consider this", "We are hoping for a CAC quote of 7% profits."
CAC - This is a stock quotations system, a setup similar to what we know as NASDAQ or DOW.
The translations for your two phrases are: "We reccomend that you really think about or consider this", "We are hoping for a CAC quote of 7% profits."
Reference:
Something went wrong...