Feb 10, 2000 09:18
24 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Sobreponderar and CAC

Spanish to English Bus/Financial
Regarding the buying of shares of a glass company, the phrase is 'Recomendamos sobreponderar'.

In the same text the phrase 'Esperamos un CAC de las ventas del 7%.

Proposed translations

55 mins

add extra weight to

*sobreponderado* = [English:Statistics] over-weighed s - area over-weighed in sample. I am guessing at *CAC*, as it could be a number of things, but most likely, in the context, would be the CAC quotations system. Here is a bit of an explanation, from Termium: automated quotation DEF - Price quotations on securities provided automatically by a computerized system. In the U.S., the best-known system is the National Assocation of Security Dealers Automated Quotations (NASDAQ) system, while the CAC system has recently been introduced in Paris, based on the Toronto Computer Assisted Trading System
Reference:

Termium

Something went wrong...
22 days

To give extra thought to, to consider even more, or to think twice

Sobreponderar - this verb is related to the verb ponderar which means to ponder or think about, sobre- being a prefix which places more emphasis on the rest of the word.

CAC - This is a stock quotations system, a setup similar to what we know as NASDAQ or DOW.

The translations for your two phrases are: "We reccomend that you really think about or consider this", "We are hoping for a CAC quote of 7% profits."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search