Glossary entry

Portuguese term or phrase:

visto em correição

French translation:

vu par le corrégidor

Added to glossary by Céline Godinho
Mar 7, 2005 11:05
19 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

visto em correição

Portuguese to French Law/Patents Law (general)
Sei que já coloquei esta questão anteriormente, mas nenhuma resposta me fez ter a certeza do que realmente queria dizer esta expressão.

Vou tentar de novo a minha sorte, colocando-a aqui uma vez mais, pois pode ser que entretanto haja algum colega que saiba.

Nesta tradução, aparecem 2 carimbos no fim do documento. Um deles diz:
"VISTO
(Data)
O Juiz de Direito
(Assinatura do Juiz)"

Ao lado tem outro que diz:
"VISTO EM CORREIÇÃO
(Data)
O Juiz de Direito
(Assinatura do Juiz)"

Para que os colegas tenham outra ideia de como aparecia no texto que traduzi há uns tempos atrás, deixo-vos aqui o link referente à minha questão anterior.

Já falei com um advogado da família e ele nunca ouviu o termo. Não consigo encontrá-lo em lado nenhum. Será possível?

Tenho no meu dic. PT-FR:
"Correição - 1. Correction; 2. visite du corrégidor; 3. fonctions du corrégidor"

Terá alguma coisa a ver? Gostaria mesmo de ter a certeza.
Obrigada desde já.
Ivana
Proposed translations (French)
3 +1 vu par le corrégidor

Discussion

Non-ProZ.com Mar 7, 2005:
Oops! Esqueci-me de vos deixar o link da minha quest�o anterior.

http://www.proz.com/kudoz/647847?keyword=visto em correi��o

Proposed translations

+1
6 mins
Portuguese term (edited): visto em correi��o
Selected

vu par le corrégidor

será?
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes : Penso q. sim...
31 mins
Merci Henrique
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá Céline. Não tenho de todo a certeza se se dirá assim ou não. Confesso que foi a essa conclusão que cheguei na primeira vez que coloquei aqui a pergunta e... coincidência... traduzi mesmo por "vu par le corrégidor", com muitas reticências é claro. Continuo é sem a certeza se se dirá assim ou não. Por exemplo, no Google, não encontro nenhum documento com essa referência. Vou, no entanto, aceitar a sugestão, até porque, como já disse, foi o que traduzi da outra vez. Espero que o provérbio "Great minds think alike" se aplique aqui ;) e que estejamos as duas certas."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search