Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
estar à frente de (algo)
English translation:
head up/be in charge of
Added to glossary by
Oliver Simões
Jan 27, 2022 04:16
2 yrs ago
27 viewers *
Portuguese term
estar à frente de (algo)
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Glossary
“Desde que se tornou Mestre Profissional em Administração, Renato está à frente dos negócios da família.”
A expressão à frente significa “estar na dianteira”, “estar no comando”, “estar em posição vantajosa em relação aos demais”.
https://www.trf3.jus.br/emag/emagconecta/conexaoemag-lingua-...
I thought of "have the upper hand in (something)". Is that it?
have the upper hand: to have more power in a competitive situation than the other side and to be able to control things
(Collins Dictionary)
L2: EN_US
Usage: idiomatic
Please note: The translation has to be idiomatic. "To be in control of" would not be acceptable.
A expressão à frente significa “estar na dianteira”, “estar no comando”, “estar em posição vantajosa em relação aos demais”.
https://www.trf3.jus.br/emag/emagconecta/conexaoemag-lingua-...
I thought of "have the upper hand in (something)". Is that it?
have the upper hand: to have more power in a competitive situation than the other side and to be able to control things
(Collins Dictionary)
L2: EN_US
Usage: idiomatic
Please note: The translation has to be idiomatic. "To be in control of" would not be acceptable.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
head up/be in charge of
In your context, I wouldn't understand that it means he has more of an advantage than someone else. Rather, that he's the one in charge: 'He heads up the family business'
It also implies 'heads up', which is stronger -- see the explanation below:
What Does Head Up Something Mean? - Writing Explained
https://writingexplained.org › idiom-dictionary › head-...
That said, to head up something can be conjugated as heads up, adding to the confusion between the phrases. *He heads up the task force on foreign relations.
The saying 'Heads up' - meaning and origin. - The Phrase Finder
https://www.phrases.org.uk › meanings › heads-up
... Another meaning, which has no connection with one's own head is when heads up is used as a verbal phrase; for example, "We have a new boss. He heads up the whole organization."
It also implies 'heads up', which is stronger -- see the explanation below:
What Does Head Up Something Mean? - Writing Explained
https://writingexplained.org › idiom-dictionary › head-...
That said, to head up something can be conjugated as heads up, adding to the confusion between the phrases. *He heads up the task force on foreign relations.
The saying 'Heads up' - meaning and origin. - The Phrase Finder
https://www.phrases.org.uk › meanings › heads-up
... Another meaning, which has no connection with one's own head is when heads up is used as a verbal phrase; for example, "We have a new boss. He heads up the whole organization."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Muriel. For my glossary, I picked “head up”. I may include “be in charge of” as a second option. "
+2
1 hr
at the forefront of the family business
But your translation is ok
Peer comment(s):
agree |
Ana Flávia Ribeiro
: This one is the best option :)
1 hr
|
Obrigado
|
|
agree |
Simone Taylor
1 day 3 hrs
|
Thanks
|
4 hrs
is the front man
is the front man
5 hrs
to take the lead/maintain an upfront position
A couple of possibilities that are variations of other answers that have been offered:
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 09:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.linguee.com/portuguese-english/translation/estar...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 09:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.linguee.com/portuguese-english/translation/estar...
10 hrs
run (a business)
Não entendo por que complicar algo simples
Note from asker:
Em vez de crítica, que tal exemplos e referências? Obrigado. |
Never mind. "Run something) not an idiom: https://www.thefreedictionary.com/run+something Hence, it's not an acceptable answer. |
Discussion
head up: estar à frente; (my choice)
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...
take the lead: assumir a liderança / o comando:
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...
be at/in the forefront of (something)
estar na vanguarda / linha de frente de (algo)
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...
the front man: a person serving as a front or figurehead. (Merriam-Webster)
* PT-Br: "fantoche; testa de ferro" (disregarded, not the same meaning)
https://en.bab.la/dictionary/english-portuguese/figurehead
run (a business): (disregarded, not an idiom)