Glossary entry

Portuguese term or phrase:

estar à frente de (algo)

English translation:

head up/be in charge of

Added to glossary by Oliver Simões
Jan 27, 2022 04:16
2 yrs ago
27 viewers *
Portuguese term

estar à frente de (algo)

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings Glossary
“Desde que se tornou Mestre Profissional em Administração, Renato está à frente dos negócios da família.”

A expressão à frente significa “estar na dianteira”, “estar no comando”, “estar em posição vantajosa em relação aos demais”.
https://www.trf3.jus.br/emag/emagconecta/conexaoemag-lingua-...

I thought of "have the upper hand in (something)". Is that it?

have the upper hand: to have more power in a competitive situation than the other side and to be able to control things
(Collins Dictionary)

L2: EN_US
Usage: idiomatic

Please note: The translation has to be idiomatic. "To be in control of" would not be acceptable.

Discussion

Oliver Simões (asker) Jan 28, 2022:
Thank you all :-) It appears that some of these terms overlap in meaning. In any event, my tendency is to avoid translations that are already in the glossary (soon to become a dictionary). Here's what I have:

head up: estar à frente; (my choice)
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...

take the lead: assumir a liderança / o comando:
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...

be at/in the forefront of (something)
estar na vanguarda / linha de frente de (algo)
https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and...

the front man: a person serving as a front or figurehead. (Merriam-Webster)
* PT-Br: "fantoche; testa de ferro" (disregarded, not the same meaning)
https://en.bab.la/dictionary/english-portuguese/figurehead

run (a business): (disregarded, not an idiom)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

head up/be in charge of

In your context, I wouldn't understand that it means he has more of an advantage than someone else. Rather, that he's the one in charge: 'He heads up the family business'

It also implies 'heads up', which is stronger -- see the explanation below:

What Does Head Up Something Mean? - Writing Explained
https://writingexplained.org › idiom-dictionary › head-...
That said, to head up something can be conjugated as heads up, adding to the confusion between the phrases. *He heads up the task force on foreign relations.

The saying 'Heads up' - meaning and origin. - The Phrase Finder
https://www.phrases.org.uk › meanings › heads-up
... Another meaning, which has no connection with one's own head is when heads up is used as a verbal phrase; for example, "We have a new boss. He heads up the whole organization."
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : be in charge of
7 hrs
Thank you, Katarina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Muriel. For my glossary, I picked “head up”. I may include “be in charge of” as a second option. "
+2
1 hr

at the forefront of the family business

But your translation is ok
Peer comment(s):

agree Ana Flávia Ribeiro : This one is the best option :)
1 hr
Obrigado
agree Simone Taylor
1 day 3 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 hrs

is the front man

is the front man
Something went wrong...
5 hrs

to take the lead/maintain an upfront position

A couple of possibilities that are variations of other answers that have been offered:

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-27 09:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.com/portuguese-english/translation/estar...
Something went wrong...
10 hrs

run (a business)

Não entendo por que complicar algo simples
Note from asker:
Em vez de crítica, que tal exemplos e referências? Obrigado.
Never mind. "Run something) not an idiom: https://www.thefreedictionary.com/run+something Hence, it's not an acceptable answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search