Italian term
Risulta nato il
La Direzione Centrale per i Servizi Demografici
Certifica che nell’ANAGRAFE NAZIONALE DELLA POPOLAZIONE RESIDENTE
COGNOME xx NOME xx
risulta nato il [data] in [città].
La mia idea è "appears to be born", ma magari ci sono formule più consolidate.
La traduzione del certificato è per la richiesta di visto per gli USA.
4 +4 | Born on | Fiona Grace Peterson |
5 | Birth registered on | Tom in London |
3 | on the record .... is shown as born on the ... | Adrian MM. |
Apr 24, 2024 16:39: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Adrian MM.
Non-PRO (3): Grace Anderson, philgoddard, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Born on
Or you could go for "date and place of birth" if you prefer something less literally.
agree |
Paul O'Brien
13 mins
|
agree |
martini
2 hrs
|
agree |
philgoddard
: Sorry to change my agree, but this doesn't fit with the rest of the sentence.//That's better :-) I'll change it back.
4 hrs
|
"... certifies that Mario Rossi was born on 25/12/68 in Livorno."
|
|
agree |
Michele Fauble
7 hrs
|
Birth registered on
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2024-04-24 09:26:21 GMT)
--------------------------------------------------
Today happens to be my birthday!
agree |
Andjela Martinovic
6 mins
|
disagree |
philgoddard
: No, it's the date of birth, not registration.
4 hrs
|
on the record .... is shown as born on the ...
Certifica che nell’ANAGRAFE NAZIONALE DELLA POPOLAZIONE RESIDENTE : certifies / does hereby certify that in the .... is shown as born on....
"having been born" is correct and usable in written English. It is usually used to refer to a past situation that is related to the present,
Discussion
Also, your other suggestion of "results to be born" is also incorrect English, both grammatically and contextually.
You also have no need to take offense. You clearly have a love for languages, but I do not know many native English speakers who would translate into their opposite language professionally. For the reasons explained above. If you find a professionally based comment harsh, then there is always the option to enter a question as a non-professional question, which is sometimes the best option given that the kudos glossaries are used by professional translators worldwide.
Thank you for pointing that out, as this is also how you realize when you are wrong about your B language and need to look things up in a dictionary.
The awareness that I might be wrong is also the reason why I decided to check the only two passages I wasn't sure about by posting a KudoZ question while also trying to suggest a solution, since I don't like the "do-the-translation-for-me" approach.
And no @Lara, I won't ask someone else to translate this document. I'm sorry if people were harsh on you when you made mistakes. Have a good day!