Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tour de ville
Russian translation:
обзорная экскурсия по городу
Added to glossary by
Vera Fluhr (X)
Oct 2, 2003 16:02
20 yrs ago
French term
"tour" de ville
French to Russian
Marketing
Tourism & Travel
tourisme
Un plus pour vos clients, integrer cette visite incontournable dans vos "tours" de ville, ou la proposer en option.
Çäåñü Íåèçáåæíûé âèçèò, Visite incontournable - ýòî ýêñêóðñèÿ íà áàøíþ Ìîíïàðíàñ.
Íàëèöî èãðà ñëîâ - Tour îçíà÷àåò è "áàøíÿ" è "òóð", ò.å. ýêñêóðñèþ, è åùå ìíîãî äðóãèõ çíà÷åíèé - îáõîä, îáçîð, îáîðîò, î÷åðåäü, ñòðîåíèå, ...
Ïîìîãèòå, ïîæàëóéñòà, íàéòè ýêâèâàëåíòíóþ èãðó ñëîâ â ðóññêîì ÿçûêå, ÷òîá ïåðåâåñòè ñòîëü æå ýôôåêòíî.
Çäåñü Íåèçáåæíûé âèçèò, Visite incontournable - ýòî ýêñêóðñèÿ íà áàøíþ Ìîíïàðíàñ.
Íàëèöî èãðà ñëîâ - Tour îçíà÷àåò è "áàøíÿ" è "òóð", ò.å. ýêñêóðñèþ, è åùå ìíîãî äðóãèõ çíà÷åíèé - îáõîä, îáçîð, îáîðîò, î÷åðåäü, ñòðîåíèå, ...
Ïîìîãèòå, ïîæàëóéñòà, íàéòè ýêâèâàëåíòíóþ èãðó ñëîâ â ðóññêîì ÿçûêå, ÷òîá ïåðåâåñòè ñòîëü æå ýôôåêòíî.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
4 hrs
Selected
_Обзорные_ экскурсии по городу дополняются _обзором_ с башни...
... или что-то в этом роде. Я в игре слов не спец.
НО:
Не может ли так оказаться, что игра слов здесь случайная - просто так совпало? По- французски-то вроде все звучит естественно и понятно. Так ли важно русским турагентствам порадоваться этой игре слов, нежели УЗНАТЬ, что теперь посещение башни монпарнас может быть включено в обзорные экскурсии по городу, что, несомненно привлекательно для туристов, потому что им якобы не надо будет платить за нее отдельно - Два в одном.
Так ли нужна здесь игра слов? Не лучше ли просто так же "игриво" написать по-русски, сохранив, так сказать, тон?
Не претендуя на истину в последней инстанции и с огромным уважением ...
L
НО:
Не может ли так оказаться, что игра слов здесь случайная - просто так совпало? По- французски-то вроде все звучит естественно и понятно. Так ли важно русским турагентствам порадоваться этой игре слов, нежели УЗНАТЬ, что теперь посещение башни монпарнас может быть включено в обзорные экскурсии по городу, что, несомненно привлекательно для туристов, потому что им якобы не надо будет платить за нее отдельно - Два в одном.
Так ли нужна здесь игра слов? Не лучше ли просто так же "игриво" написать по-русски, сохранив, так сказать, тон?
Не претендуя на истину в последней инстанции и с огромным уважением ...
L
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Моя самая первая идея была такая же, как у Димы - написать не Башня, а "Тур" и потом обыграть это. Но в текст это не легло, и потом .. ну не все же знают, что "тур" по-французски башня. В-общем, я эту идею еще вчера отбросила.
Предложение Lark подошло лучше всего.
Вот окончательный вариант фразы:
Еще одно преимущество для Ваших клиентов: панорамный обзор с башни Монпарнас можно включить либо в состав Ваших обязательных "обзорных экскурсий по городу", либо в список факультативных экскурсий.
Спасибо, Lark!
Спасибо всем!"
+1
1 hr
Башня Монпарнаса - это не закон: ее обойти невозможно!
или:
нельзя быть настолько бесшабашным, чтобы пропустить визит на эту башню
или же, если контекст позволит:
"только тот, у кого "башню сорвало", не пойдет взглянуть на башню Монпарнас":))
На твой выбор, Вера!:)_
нельзя быть настолько бесшабашным, чтобы пропустить визит на эту башню
или же, если контекст позволит:
"только тот, у кого "башню сорвало", не пойдет взглянуть на башню Монпарнас":))
На твой выбор, Вера!:)_
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: õîðîøèå âàðèàíòû! ADDED: Ñåé÷àñ åùå ó íàñ â õîäó âûðàæåíèå "áåçáàøåííûé", "áåç áàøíè". Íåëüçÿ áûòü íàñòîëüêî "áåç áàøíè", ÷òîáû íå ãëÿíóòü íà Ìîíïàðíàññêóþ áàøíþ.
51 mins
|
+1
2 hrs
См. ниже
Вера, похоже, что этот маркетинговый текст адресован экскурсоводам или туристским бюро, которые обычно настроены куда более прозаически. Вы же предлагаете (только Сергею?) русский подстрочник гораздо более широкий (чтобы не сказать далековатый) по смыслу, чем смысл приведенной французской фразы. Ведь по сути в ней башнями и не пахнет. Игра слов в ней строится на (visite) "incon_tour_nable" и "tours" de ville. Вот их-то и нужно обыгрывать в переводе.
В качестве затравки предлагаю:
"Дополнительным преимуществом для ваших клиентов будет включение этого неиз_беж_ного посещения в их/ваши "про_беж_ки" по городу или его предложение в порядке опциона (в факультативном порядке).
В качестве затравки предлагаю:
"Дополнительным преимуществом для ваших клиентов будет включение этого неиз_беж_ного посещения в их/ваши "про_беж_ки" по городу или его предложение в порядке опциона (в факультативном порядке).
+1
2 hrs
кружить вокруг башен
Как вариант... Хотелось, конечно, уйти от стилистики Сергея, которая очень даже...
+1
4 hrs
Ну, скажем, так:
Обязательно предложите клиенту обзреть город с башни Монпарнас - отдельно или в числе подобных "обзорных" экскурсий.
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: Âñå ïðåäëîæåíèå ÿ áû òàê íå ïåðåâîäèë (ñëîâà "îáÿçàòåëüíî" òàì íå âèäíî), íî "îáîçðåòü" - "îáçîðíûé", ïî-ìîåìó, ñàìûé ëó÷øèé ïîêà âàðèàíò
9 hrs
|
5 hrs
для полноты панорамной картины города предлагаем взгляд с высоты птичьего полета
( откуда вы сможете упасть оттуда стремительным домкратом ) В общем, будете пролетать над гнездом кукшки - милости просим к нам заглянуть!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 3 mins (2003-10-02 21:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
\"упасть оттуда стремительным домкратом\" следует читать \"упасть стремительным домкратом\"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 3 mins (2003-10-02 21:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
\"упасть оттуда стремительным домкратом\" следует читать \"упасть стремительным домкратом\"
16 hrs
см. ниже
А если сказать "Тур Монпарнас"?
Экскурсия к небоскребу "Тур Монпарнас"
Предложите ТУРистам ТУР к небоскребу "ТУР Монпарнас"... или что-то в этом роде
Вобще, это название небоскреба, как я понимаю даже имя собственное, а его можно и не переводить. Англофоны часто оставляют Tour
Montparnasse skyscraper.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2003-10-03 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
Вот посмотрите сюда (что-то из эмигрантов):
И впрямь,
глядя с этой стороны границы, начинаешь замечать, что бесконечная тоска \"мне
нечего больше сказать\", \"мне нечего больше любить\" и признаний в нелюбви к
Парижу страшно надоедлива. Безумна Тур Монпарнас, заявлял поэт.
http://www.kulichki.com/centrolit/tenetanom/eze/kritika.html
Экскурсия к небоскребу "Тур Монпарнас"
Предложите ТУРистам ТУР к небоскребу "ТУР Монпарнас"... или что-то в этом роде
Вобще, это название небоскреба, как я понимаю даже имя собственное, а его можно и не переводить. Англофоны часто оставляют Tour
Montparnasse skyscraper.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2003-10-03 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
Вот посмотрите сюда (что-то из эмигрантов):
И впрямь,
глядя с этой стороны границы, начинаешь замечать, что бесконечная тоска \"мне
нечего больше сказать\", \"мне нечего больше любить\" и признаний в нелюбви к
Парижу страшно надоедлива. Безумна Тур Монпарнас, заявлял поэт.
http://www.kulichki.com/centrolit/tenetanom/eze/kritika.html
Discussion
��, ������, ����� �������� �������������. �� �� ��� ������. ��������, ���� ��� ��������� "Mont Parnasse",� �.�.
�� �� � ���� ����.
���� ��� �������� (visite) �������� "Tour Montparnasse", �������� � �������� �����. ������ ����������� ����� ��� "Tour ..." � "tours de ville" - ��� ���� ���� ����. ������� ��� �� inconTOURnable - � ����� �� ��������. �������� ������ ���� ����...
������ ����� ����:
��� ���������� ����� ��� "���...." � ������ "�������� �����".
��� ��� ���� ������.
��� �� : ... � ������ ������� ������.
� ������-�� ��� ������ ���� ��������...
���� ���� ���� ���� - "���� ������" � "��������� �� ������" - ��� ����� ���������.