Jun 1, 2012 17:34
11 yrs ago
French term

ronfler (hier)

French to German Other Poetry & Literature
Hat jemand eine gute Idee?

Pendant la nuit, de lointaines détonations se firent entendre sans discontinuité. C’était l’artillerie qui ronflait dans la direction de Verdun.

Discussion

Guro (asker) Jun 2, 2012:
Na, ich hoffe, dass ich hier keinen Kriegsschauplatz eröffnet habe! Ich bin dankbar für alle Beiträge, denn es sind unterschiedliche Gedankenanstöße, die alle helfen.
belitrix Jun 1, 2012:
Da haben wir jetzt eine Diskussion eröffnet. Lass uns friedlich sein. Warum sagst Du "help yourself"? bei Deinem Zitat aus dem Wahrig? Und ich möchte das ganz lieb sagen, dass ich das "Bullern" eine sächsische Verharmlosung finde für den Kanonendonner - und hier fällt mir auf, dass es wohl ein Ost- West-Problem gibt. Stimmt das?
Irene Besson Jun 1, 2012:
Ich bin auch Muttersprachlerin!
belitrix Jun 1, 2012:
@Irene Du kannst uns hier als Muttersprachlern die Kompetenz mit dem Wahrig nicht absprechen. Wir fühlen die Worte doch noch anders, meine ich. Bullern klingt für mich lächerlich.
Irene Besson Jun 1, 2012:
Wahrig offline In der Papierversion des Wahrig steht: bullern: ... werfen, schießen, dröhnen, donnern, poltern. Help yourself!
Werner Walther Jun 1, 2012:
Betrifft: Dudenonline
Dudenonline wirkt an der Position "bullern" wie eine Maschinenübersetzung, als ob das ein Mensch (ein Lektor) nie gesehen hätte.

Rein formal werden dort alle Wörter mit der Buchstabenfolge B-U-L-L-E aufgezählt, obwohl sie wortstammmäßig nichts mit bullern als Nebenform von bollern zu tun haben.
belitrix Jun 1, 2012:
Es tut mir tatsächlich wirklich weh wie kann man sich die vorrückende Armee vorstellen, wie sie vor sich hin schnarcht --- ronfler ist das doch. Es ist ein agressiver Akt. Rollen und gurgeln passt da nicht rein. Und den sanften Heinrich mit dem Gurgelaugust ... wie geschädigt muss man denn sein, um die Agression so zu betiteln? Jeder militärische Akt, der Personen tötet, sollte so genannt werden, wie er ist. Und hier ist es die Artillerie, die ihr Angriffs-Gebrüll in Richtung Verdun schickte.
Ich möchte mich mit dem Thema eigentlich nicht beschäftigen. Mein Vater war ab 17 bis 30 damit beschäftigt, warum nur...meine ich.
Vera entend bien. De loin, avec les échos, le son des canons s'entend comme un bourdonnement, un ronflement (plus alternatif, le ronflement suppose des silences : Schnarchen, Brummen, Bullern).
Le bruit d'un moteur est aussi fait d'une succession d'explosions et si vous avez déjà entendu le "Lanz Bulldog" de loin ( http://www.youtube.com/watch?gl=FR&v=ABYHbHfBe_w ) on peut dire qu'il "ronfle".
Vera Wilson Jun 1, 2012:
Es handelt sich doch um den Beschuss? das (rhythmische) Dröhnen und Brummen bietet sich auch noch an, im Gegensatz zu "bellenden Geschossen". Geschütze mit geringem Lärm bekommen sogar das Prädikat "sanft": der sanfte Heinrich. Ebenso: rollen und gurgeln (ein Geschütz heißt: Gurgelaugust).
Vera Wilson Jun 1, 2012:
Sehr viele Varianten ... Den Gehörseindruck malen uns auch noch andere Namen. So werden Granaten von ihrem Zischen gern als Nattern bezeichnet. Schwere Geschosse heißen auch Asthmatiker, weil sie gleichsam *angestöhnt* kommen. (Quelle: Th. Imme, Die deutsche Soldatensprache)
Guro (asker) Jun 1, 2012:
Ich hatte gedacht, dass so etwas gemeint ist wie "die Artillerie, die sich mit lautem Getöse auf Verdun zubewegte"? Oder ist die Bewegung damit nicht gemeint?
belitrix Jun 1, 2012:
Schlimm genug und schön, dass wir da nicht dabei waren.
belitrix Jun 1, 2012:
Die ganze Nacht lang konnte man die Schüsse der Artillerie in Richtung Verdun hören.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

bullern

oder bollern
Peer comment(s):

agree Caro Maucher : Bullern finde ich sehr passend, insbesondere da man Bullern ebenso wie ronfler im Allgemeinen mit etwas Gemütlichem assoziiert
1 min
Danke dir, Caro!
disagree belitrix : Ich weiß, dass ich jetzt Feinde habe - aber das kann man so nicht stehen lassen. Bullern für feindliches Feuer und wie Caro sagt - es hat was Gemütliches - das geht absolut nicht! Bullern hat mit einer gewissen schönen Situation zu tun. Das hier ist böse!
2 hrs
Es soll doch heißen, dass es einfach kein Ende nimmt.
agree Jean-Christophe Vieillard : pas d'accord avec Belitrix. Ce bruit n'est pas rassurant pour qui en connaît le sens mais, en soi, en tant que bruit lointain, il n'est pas inquiétant. Un "ronflement" n'est pas inquiétant.
2 hrs
Danke, VJC!
agree Werner Walther : Bollern ja, bullern gefällt mir nicht so richtig.
4 hrs
Danke, Walter!
agree Vera Wilson : Bedeutung im Duden: ein dumpfes Geräusch in kurzen [unregelmäßigen] Abständen hervorbringen
12 hrs
Danke, Vera!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs

ein Grollen; ein durchdringendes Grollen ...

.. war zu hören.

Für tiefe Töne vielleicht eher Mainstream-Deutsch als "bullern".

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-06-01 21:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff drückt auch aus, dass man das vielfache Abfeuern selbst (bei Geschützen i.d.Regel wohl nicht mehr als 1x pro Minute pro Geschütz wegen Ladevorgang und Rohrerhitzung), aber auch häufig vielfach gebrochenes Echo hört.
Peer comment(s):

agree belitrix : Das durchdringende Grollen - das bringt es schon rüber mit der Bedrohung.Ich kriegs nicht so gebacken mit dem "Bullern" es klingt einfach zu nett. Das mit dem Pullern das ist bei uns Pinkeln ist wohl was anderes. Aber das durchdringende Grollen passt scho
17 mins
Bollern kenne ich noch aber 'bullern' (darf ich es sagen) heißt wohl in Sachsen auch "pipi machen". Das wäre wirklich zu harmlos!
agree Jutta Deichselberger : Gefällt mir in diesem Zusammenhang ganz eindeutig besser...
15 hrs
Something went wrong...
21 hrs
French term (edited): ronfler

wummern

ugs. für dumpf dröhnen (Duden)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search