Jun 1, 2012 17:34
11 yrs ago
French term
ronfler (hier)
French to German
Other
Poetry & Literature
Hat jemand eine gute Idee?
Pendant la nuit, de lointaines détonations se firent entendre sans discontinuité. C’était l’artillerie qui ronflait dans la direction de Verdun.
Pendant la nuit, de lointaines détonations se firent entendre sans discontinuité. C’était l’artillerie qui ronflait dans la direction de Verdun.
Proposed translations
(German)
3 +3 | bullern | Irene Besson |
3 +2 | ein Grollen; ein durchdringendes Grollen ... | Werner Walther |
3 | wummern | Harry Bornemann |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
bullern
oder bollern
Peer comment(s):
agree |
Caro Maucher
: Bullern finde ich sehr passend, insbesondere da man Bullern ebenso wie ronfler im Allgemeinen mit etwas Gemütlichem assoziiert
1 min
|
Danke dir, Caro!
|
|
disagree |
belitrix
: Ich weiß, dass ich jetzt Feinde habe - aber das kann man so nicht stehen lassen. Bullern für feindliches Feuer und wie Caro sagt - es hat was Gemütliches - das geht absolut nicht! Bullern hat mit einer gewissen schönen Situation zu tun. Das hier ist böse!
2 hrs
|
Es soll doch heißen, dass es einfach kein Ende nimmt.
|
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
: pas d'accord avec Belitrix. Ce bruit n'est pas rassurant pour qui en connaît le sens mais, en soi, en tant que bruit lointain, il n'est pas inquiétant. Un "ronflement" n'est pas inquiétant.
2 hrs
|
Danke, VJC!
|
|
agree |
Werner Walther
: Bollern ja, bullern gefällt mir nicht so richtig.
4 hrs
|
Danke, Walter!
|
|
agree |
Vera Wilson
: Bedeutung im Duden: ein dumpfes Geräusch in kurzen [unregelmäßigen] Abständen hervorbringen
12 hrs
|
Danke, Vera!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs
ein Grollen; ein durchdringendes Grollen ...
.. war zu hören.
Für tiefe Töne vielleicht eher Mainstream-Deutsch als "bullern".
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-06-01 21:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff drückt auch aus, dass man das vielfache Abfeuern selbst (bei Geschützen i.d.Regel wohl nicht mehr als 1x pro Minute pro Geschütz wegen Ladevorgang und Rohrerhitzung), aber auch häufig vielfach gebrochenes Echo hört.
Für tiefe Töne vielleicht eher Mainstream-Deutsch als "bullern".
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-06-01 21:55:03 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff drückt auch aus, dass man das vielfache Abfeuern selbst (bei Geschützen i.d.Regel wohl nicht mehr als 1x pro Minute pro Geschütz wegen Ladevorgang und Rohrerhitzung), aber auch häufig vielfach gebrochenes Echo hört.
Peer comment(s):
agree |
belitrix
: Das durchdringende Grollen - das bringt es schon rüber mit der Bedrohung.Ich kriegs nicht so gebacken mit dem "Bullern" es klingt einfach zu nett. Das mit dem Pullern das ist bei uns Pinkeln ist wohl was anderes. Aber das durchdringende Grollen passt scho
17 mins
|
Bollern kenne ich noch aber 'bullern' (darf ich es sagen) heißt wohl in Sachsen auch "pipi machen". Das wäre wirklich zu harmlos!
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
: Gefällt mir in diesem Zusammenhang ganz eindeutig besser...
15 hrs
|
21 hrs
French term (edited):
ronfler
wummern
ugs. für dumpf dröhnen (Duden)
Discussion
Dudenonline wirkt an der Position "bullern" wie eine Maschinenübersetzung, als ob das ein Mensch (ein Lektor) nie gesehen hätte.
Rein formal werden dort alle Wörter mit der Buchstabenfolge B-U-L-L-E aufgezählt, obwohl sie wortstammmäßig nichts mit bullern als Nebenform von bollern zu tun haben.
Ich möchte mich mit dem Thema eigentlich nicht beschäftigen. Mein Vater war ab 17 bis 30 damit beschäftigt, warum nur...meine ich.
Le bruit d'un moteur est aussi fait d'une succession d'explosions et si vous avez déjà entendu le "Lanz Bulldog" de loin ( http://www.youtube.com/watch?gl=FR&v=ABYHbHfBe_w ) on peut dire qu'il "ronfle".