Mar 24, 2006 00:22
18 yrs ago
English term
Lectura
English to Spanish
Art/Literary
Gaming/Video-games/E-sports
Tengo un párrafo medio complicado. Podrían leer la traducción que hice del mismo para ver si les parece bien? Gracias, como siempre.
Try not to bet out of turn. If you make a big raise before the player to your right has decided what to do, that may be the cue for him to fold his hand instead of swelling the pot by a few bucks with a modes bet.
Intente no apostar a menos que sea su turno. Hacer un gran envite antes de que el jugador a su derecha hubiera decidido su próximo paso podría interpretarse como una sugerencia para que éste tire su mano en vez de aumentar el pote con una apuesta modesta.
Try not to bet out of turn. If you make a big raise before the player to your right has decided what to do, that may be the cue for him to fold his hand instead of swelling the pot by a few bucks with a modes bet.
Intente no apostar a menos que sea su turno. Hacer un gran envite antes de que el jugador a su derecha hubiera decidido su próximo paso podría interpretarse como una sugerencia para que éste tire su mano en vez de aumentar el pote con una apuesta modesta.
Proposed translations
(Spanish)
5 | Intente no apostar mucho antes de tiempo. | Refugio |
4 | Si sube la apuesta... podría estar indicándole que debe retirarse... incrementar el bote | Carlos Alén Silva |
Proposed translations
30 mins
English term (edited):
Try not to bet out of turn.
Intente no apostar mucho antes de tiempo.
In this case out of turn means to bet too soon, not when it is not one's turn to bet.
5 hrs
Si sube la apuesta... podría estar indicándole que debe retirarse... incrementar el bote
"Intente no apostar a destiempo. Si sube mucho la apuesta antes de que el jugador situado a su derecha haya decidido qué hacer, podría estar indicándole que debe retirarse en lugar de hacer una pequeña apuesta que incremente el bote."
to raise = subir la apuesta
to fold = retirarse, no ir
pot = bote
He jugado al póker varias veces tanto en español como en inglés y tengo amigos que son muy aficionados al póker. Estos términos son muy comunes en el juego.
El párrafo indica que no se debe subir la apuesta antes de que nos llegue el turno. Si el jugador que está a nuestra derecha ve que subimos la apuesta, entonces se retirará (no irá) y el bote no se verá incrementado (aunque en poca cantidad) por su apuesta.
Actuar antes de turno puede ser "comprometedor": la acción se mantiene y el jugador de la derecha obtiene cierta ventaja en el sentido de que puede decidir qué hacer con más criterio (ya ha visto nuestra acción).
to raise = subir la apuesta
to fold = retirarse, no ir
pot = bote
He jugado al póker varias veces tanto en español como en inglés y tengo amigos que son muy aficionados al póker. Estos términos son muy comunes en el juego.
El párrafo indica que no se debe subir la apuesta antes de que nos llegue el turno. Si el jugador que está a nuestra derecha ve que subimos la apuesta, entonces se retirará (no irá) y el bote no se verá incrementado (aunque en poca cantidad) por su apuesta.
Actuar antes de turno puede ser "comprometedor": la acción se mantiene y el jugador de la derecha obtiene cierta ventaja en el sentido de que puede decidir qué hacer con más criterio (ya ha visto nuestra acción).
Something went wrong...