Glossary entry

English term or phrase:

National Governing Bodies (NGBs)

Japanese translation:

国内統括団体

Added to glossary by Sawako H
Oct 9, 2008 07:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term

National Governing Bodies (NGBs)

English to Japanese Social Sciences Government / Politics
イギリス政府の組織です。定訳をご存知の方、教えてください。

Discussion

Sawako H (asker) Oct 10, 2008:
その理由といってもすごく簡単なのですが、単に私の誤解というか、その政府とのつながりがあまり明確でなかったということです。いろいろなご指摘ありがとうございました。
patent_pending Oct 9, 2008:
スポーツに限らず、国際組織と国内組織が存在する場合には"National Governing Bodies"と呼ぶものがあってもおかしくはないわけですが、"National Governing Bodies"を「イギリス政府の組織」としておられる理由をお伺いします。

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

国内統括団体

イギリスに"National Governing Bodies"という名称の団体が存在するわけではなく、各種のスポーツをそれぞれ統括する国内団体の総称として使われているようです。訳としては「国内統括団体」でよろしいのではないでしょうか:

Related Websites: UK National Governing Bodies
These organisations are listed alphabetically, sport by sport. These sites should be of interest to students researching a particular sport played in the UK, and/ or those interested in taking up a particular sport. Most NGB sites include contact details, and may help you locate a local team/ organisation.
http://www.le.ac.uk/sp/resources/links/ngbs.html
Peer comment(s):

agree Koichi Maki : オリンピックの競技種目について管轄する団体なのでしょうか?
2 hrs
合気道なども含まれていますのでオリンピック種目とは限らないようですね。
agree Can Altinbay : コンパクトですばらしい。
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Patent_pendingさん、ありがとうございました。大変参考になりました。"
+1
1 hr

国内の各スポーツ統括団体または国内の各競技統括団体

スポーツ統括団体には国際/国内のレベルがある国内統括団体があるということですので、このような訳でいかがでしょうか。日本では「国内の」という代わりに「中央」(地方に対比して全国を統括する中央組織レベルという意味で)や「全国(的)」という言葉も使われるようですが、国際レベルとの比較に欠けるところがあります。国内向け(全国-地方の比較)の文章であるか、国際向け(英国-世界の比較)の文章であるかによって、変わるのではないかと思います。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-09 09:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

「National」は必ずしも訳さなければならないとは限らないかもしれません。英国内向けの文章であれば、「各スポーツ統括団体」で足りるかもしれません。また、国際的なものであれば、思い切って、「英国(の)各スポーツ統括団体」としてしまってもいいのでは?
Note from asker:
Mayumi さん、お答えありがとうございました。とても参考になりました。この中でもMayumiさんがおっしゃってるように、文脈によってその用語を変える必要がありました。中には"governing bodies"といったように、省略して書かれている部分もありましたので、Mayumiさんのご指摘どおり、対応しました。ありがとうございました。
Peer comment(s):

agree Yumico Tanaka (X) : bodiesですから「各」は必要ですね。NGBsのほうではなく、bodiesの複数形を重視しました。
3 hrs
NGBsとacronymで使われているとNationalもl固有名詞のように見えがちですが、普通名詞が3語から構成されていて、いちいち書くと長いので、NGBsとしただけだと思います(よくあることです)。ですので、governing bodyという分類に役立つ普通名詞があって(つまり、日本だったら日本水泳競技連盟がこの例にあたる)、それに国際か国内かの区別をしているだけだと思います。ごていねいなお返事をいただき、ありがとうございました。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search