Dec 11, 2009 09:16
14 yrs ago
English term

an order to hold a competition

English to French Other Government / Politics
Contexte : présentation de la commission électorale de Géorgie

The Commission is composed of seven members (the chair and six others); their term of office is six years. No later than 60 days before the expiration of their term, the president issues an order to hold a competition for the positions.

Problème de formulation, merci d'avance.

Discussion

Sylvie LE BRAS Dec 11, 2009:
Merci, Beila, d'avoir eu le "bon oeil" !
Beila Goldberg Dec 11, 2009:
Lien très intéressant.
Merci Sylvie.
Sylvie LE BRAS Dec 11, 2009:
cf lien, on parle effectivement de concours http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/greco/evaluations/round...
Les critères de qualification doivent être approuvés par le Chef d’un ministère ou d’un service en vertu d’un acte normatif ;
Ø la sélection est effectuée au moyen de concours garantissant une procédure transparente ;
Ø les candidats à certaines fonctions telles que les juges, le personnel du Ministère public et celui de l’Administration fiscale et des douanes sont soumis à un examen spécial avant leur nomination. Le Conseil de la Justice et les Administrations fiscale et des douanes ont organisé de tels examens et, à ce jour, les postes de juge et de procureur et ceux de l’Administration fiscale ne sont occupés que par des personnes qui ont réussi les concours d’entrée ;
Beila Goldberg Dec 11, 2009:
@ Stéphanie Ce qui confirme ma compréhension du texte.
Il ne faut pas oublier le contexte politique de la Georgie et que les choses devaient se passer autrement auparavant. Et c'est sans doute pour y mettre fin, que cet arrêté présidentiel a été pris.
Boris Tsikel (X) Dec 11, 2009:
On dirait qu'il s'agit effectivement d'un concours *
Stéphanie Soudais (asker) Dec 11, 2009:
suite du texte From a shortlist of candidates vetted by presidential staff, the president chooses one name for chair and two names for each of the six other seats on the Commission, and these names are presented to the Parliament for a roll-call vote on each position
Sheila Wilson Dec 11, 2009:
Hello Beila So you think the President says "OK, show us what you can do!"? That certainly puts a different slant on it, and would of course require a different translation.
Beila Goldberg Dec 11, 2009:
Bonjour Sheila "the president issues an order" me semble être la partie la plus importante et venant du Président, cela signifie pour moi, qu'il a émis un arrêté et competition dans cette compréhension, c'est un concours (pour devenir Membre de cette Commision).
Je ne vois rien dans les deux phrases données par Stéphanie qui permet de supposer qu'il s'agit d'élections, ce serait plutôt le contraire.
Pour moi, toute la phrase est à revoir dans ce sens.
Sheila Wilson Dec 11, 2009:
Competition? Seems a strange word choice to me, given that it is surely an election. Does anyone have experience of this word in this context?

Proposed translations

53 mins
Selected

lance le processus électoral

... le président lance le processus électoral pour la succession
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide"
+1
32 mins
English term (edited): issue an order to hold a competition

autoriser la tenue d'élections

au plus tard 60 jours avant l'expiration de leur mandat, le président donne l'autorisation d'organiser les élections pour assurer la relève ou succession au sein de la Commission
Peer comment(s):

agree Boris Tsikel (X) : peut-être même "déclencher"?
3 mins
Merci Boris!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search