organisme de droit commun

English translation: public service organisation

14:57 Jun 4, 2022
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: organisme de droit commun
Documents relating a large company's (AAA) disability policies...

"En formant les équipes RH et l'encadrement sur le recrutement de personnes en situation de handicap et ses éventuelles spécificités (sourcing, dispositifs d'aide mobilisables), et ce, afin que la question du handicap soit encore davantage intégrée dans les pratiques et les process de recrutement en vigueur.
AAA s'attachera également à diversifier et élargir ses filières de recrutement :
En développant les contacts et la mise en place de partenariats locaux avec les organismes spécialisés (réseau Cap Emploi, associations handicap) et les référents handicap des organismes de droits commun (Missions locales, Pôle Emploi...)"

"En cas d'accord, la prise en charge financière des solutions de transport se fera sur la base des frais restant à la charge du salarié reconnu travailleur handicapé, tenant compte des niveaux d'engagement prévus au budget du présent accord.
Une participation financière pour l'aménagement du véhicule personnel peut être prise en compte dans le cadre du budget du présent accord, après sollicitation par le salarié reconnu travailleur handicapé concerné des aides dispensées par les organismes de droit commun (Agefiph, MDPH)."

NB Agefiph = Association de Gestion du Fonds pour l’Insertion Professionnelle des Personnes Handicapées, MDPH = Maison Départementale pour les Personnes Handicapées

"Ordinary law organisation" doesn't feel right. There's probably a more common English expression to cover these types of organisation.
Mpoma
United Kingdom
Local time: 18:44
English translation:public service organisation
Explanation:
I cannot find refs just now but I remember translating it thus some time ago, after doing alot of research and coming up with this

"Droit commun" seems a strange moniker

Quelles sont les structures de droit commun ?
Les catégories de collectivités locales de droit commun sont les communes, les départements et les régions (art.20 Nov 2020

Les collectivités territoriales de droit commun| vie-publique.fr


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2022-06-04 15:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe "public service agency"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-06-04 15:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Here is a definition of "droit commun" in this context:

C’est quoi le droit commun ?
Le droit commun correspond aux politiques sectorielles (santé, développement économique, éducation, urbanisme, etc.) qui s’appliquent sur l’ensemble d’un territoire sans distinction entre les quartiers. Ces politiques de droit commun relèvent des compétences de l’Etat et de tous les niveaux de collectivités locales : Région, Département, Intercommunalité, Commune. On peut donc parler « des droits communs ».
Ce droit commun représente les engagements « financiers » des politiques publiques (budgets, dispositifs, appels à projet, subventionnements...) mais aussi les effectifs humains, le matériel et les équipements publics
mis sur un territoire.
https://www.irev.fr/sites/default/files/dossier_ressources_d...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-06-04 22:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mpoma: Sea d’ól mé é
I "think" that attempt at Irish grammar is correct...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 mins (2022-06-06 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, no simple one-fits-all words for"yes" and "no" words in Irish - and it's similar in Welsh and Breton. My Irish wife is also the "genuine article" and confirms.
Bíodh lá maith agat!
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 18:44
Grading comment
Thanks. Went with "public service agency" in the end
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1body governed by general law
Daryo
4 -1statutory body
Adrian MM.
3non-specialised bodies
Conor McAuley
3 -1community organizations
Marco Solinas
3 -1goverment-recognized/approved body
SafeTex
3 -1public service organisation
AllegroTrans
3 -2Commonwealth Lawyers Association
Anastasia Kalantzi
4 -4body under lex generalis // general law body // body open to the general population
Daryo
2 -3common law entity
Ana Vozone
Summary of reference entries provided
Le Droit Commun
Anastasia Kalantzi

Discussion entries: 24





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -3
common law entity


Explanation:
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/103005/0000103005090...

https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR-2007-07-26/html/07-36...

THE NON STATUTORY Contract Trust is a Common Law entity, not subject to statutory control. It is not created by government permission as corporations are.
https://hype.news/diversity-trust/the-power-of-the-non-statu...

Example sentence(s):
  • Employer. Employer means the common law entity that established the Plan under which the Contract was issued. The Employer must be an organization described in Code Section 403(b)(1)(A).
  • i) In the case of a section 403(b) plan that covers the employees of more than one section 501(c)(3) organization, the universal availability requirement of this paragraph (b) applies separately to each common law entity (that is, applies separately to
Ana Vozone
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: definitely not - "Common Law" has nothing to with "le droit commun" - one of the basic traps / false friend to avoid.
4 hrs

disagree  AllegroTrans: Absolutely not; apart from the fact that Common Law is a faux ami, the term "organisme de droit commun" has little or no direct connection with "le droit commun"
5 hrs

disagree  Angus Stewart: agree with other commenters - Common law is a false friend
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
community organizations


Explanation:
From the context.

Marco Solinas
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: they are not
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
goverment-recognized/approved body


Explanation:
Hello
As there is a lot of privatisation going on and certain bodies mentioned are private, but have signed a convention with the state, this would be my attempt
The above suggestion is not a choice between one or the other option for the asker to make but how I would translate the French term (I'd use both terms with the dash in between)

SafeTex
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: so are ALSO the "specialised" bodies (réseau Cap Emploi, associations handicap) mentioned in the ST - that's not what makes an institution "de droit commun"
3 hrs
  -> I've just seen your own goofy answer. You obviously don't know what you are talking about as usual
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
statutory body


Explanation:
Not governed by the Common Law as in English Common Law/ British Commonwealth countries or contrasting with criminal law - a 'common' false friend or faux ami, rather by the ordinary law or general rules (Bridge).

My first thought had actually been a 'statutory undertaker', not an obligatory funeral parlour but a statutory undertaking charged with supplying public utilities.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-06-04 20:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

To the asker's 'missions locales' question: the short answer is yes > 'The UK case of Attorney General v. Fulham Corporation (1921), illustrates this concept. The defendant was a statutory body establishing washhouses and baths for *residents* who could not afford their own washing facilities.' https://writebetter.io/examples/washing facilities/

> though the question assumes a wholesale FRE & ENG public & private overlap. My answer is, admittedly, a 'fuzzy' match, rather than a 'bull's eye' and 'on all fours' with the French, though we shall see if picked up on and reworded by any other subsequent answers.

Example sentence(s):
  • IATE: fr organisme de droit public Consilium en body governed by public law Consilium public law body
  • What are statutory bodies in UK? an organization that has been created by a parliament: The commission is a statutory body to *combat discrimination against disabled people*.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commerc...
    Reference: http://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=common+law...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: Thanks, I had thought about this. But does this really cover "Missions locales"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: the "specialised" bodies mentioned in the ST are ALSO statutory bodies - that's not what defines an institution as being "de droit commun".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-specialised bodies


Explanation:
Very rare term; very debatable meaning and purpose unknown.

Search match results:
https://www.google.co.uk/search?q="organisme de droit commun...

The distinction specialised versus non-specialised or unspecialised is all I can figure out that make the slightest bit of sense.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2022-06-04 15:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: that makes

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-04 21:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

Second attempt further to Emmanuella's amazing understanding/breakthrough:

"bodies that are obliged to apply measures in favour of disabled workers that are set out in law"

That, I put it to you, is about as concisely as the situation can be explained to readers of the translated text.


"6%
***French law sets an employment obligation quota of 6% of disabled workers*** for any employer with at least 20 employees. Up to 80% of the measures taken to hire a disabled worker, including equipment and specific training, can be compensated through public funding.

1)
"France - Disability:IN | Global Directoryhttps://private.disabilityin.org › global › france
À propos des extraits optimisés

Commentaires"


2)
"Autres questions posées
***Does France have a disability act?
France passed Law N° 2005-102 on February 11, 2005, with a focus of granting equal rights, opportunities, participation and citizenship to individuals with disabilities***. The law relates to both physical and *ICT accessibility and covers a variety of accessibility considerations*."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-04 21:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

And links that work:

1)
https://private.disabilityin.org/global/france/#:~:text=Fren...

2)
https://www.levelaccess.com/french-accessibility-requirement...

All very applaudable.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-06-04 21:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

The text in French uses the term "de droit commun" as shorthand for the statutory situation as it stands. English-speaking readers will need a more explicit description of the state of affairs.

Conor McAuley
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: on the right track // could be another way of saying it. // my only reservation is that it's a negative definition - it would be preferable to find a definition saying what it is, instead of what it's not.
7 hrs
  -> I take this as being between a neutral and an agree, so thanks, Daryo. / This is what it's not? ""bodies that are obliged to apply measures in favour of disabled workers that are set out in law" Read that a few times, sleep on it, and get back to me.

neutral  AllegroTrans: Being "non-specialised" is certainly one feature of such bodies but it would not make alot of sense to an English-speaker
20 hrs
  -> See last answer: Note added at 6 hrs (2022-06-04 21:47:18 GMT).

neutral  SafeTex: Hello Conor. Given the specific missions of some the named entities, I fear that this suggestion is contrary to what is meant
23 hrs
  -> See last answer: Note added at 6 hrs (2022-06-04 21:47:18 GMT).
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
public service organisation


Explanation:
I cannot find refs just now but I remember translating it thus some time ago, after doing alot of research and coming up with this

"Droit commun" seems a strange moniker

Quelles sont les structures de droit commun ?
Les catégories de collectivités locales de droit commun sont les communes, les départements et les régions (art.20 Nov 2020

Les collectivités territoriales de droit commun| vie-publique.fr


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2022-06-04 15:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe "public service agency"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-06-04 15:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Here is a definition of "droit commun" in this context:

C’est quoi le droit commun ?
Le droit commun correspond aux politiques sectorielles (santé, développement économique, éducation, urbanisme, etc.) qui s’appliquent sur l’ensemble d’un territoire sans distinction entre les quartiers. Ces politiques de droit commun relèvent des compétences de l’Etat et de tous les niveaux de collectivités locales : Région, Département, Intercommunalité, Commune. On peut donc parler « des droits communs ».
Ce droit commun représente les engagements « financiers » des politiques publiques (budgets, dispositifs, appels à projet, subventionnements...) mais aussi les effectifs humains, le matériel et les équipements publics
mis sur un territoire.
https://www.irev.fr/sites/default/files/dossier_ressources_d...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-06-04 22:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mpoma: Sea d’ól mé é
I "think" that attempt at Irish grammar is correct...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 mins (2022-06-06 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, no simple one-fits-all words for"yes" and "no" words in Irish - and it's similar in Welsh and Breton. My Irish wife is also the "genuine article" and confirms.
Bíodh lá maith agat!

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 18:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1355
Grading comment
Thanks. Went with "public service agency" in the end
Notes to answerer
Asker: Thanks, "public service agency" is nice. Hey, where's the pionta leann dubh gone?

Asker: Don't tell me. D'ól tú é.

Asker: Note on your Irish answer. Interestingly enough, and notoriously, Irish has no words for "yes" or "no". Your answer is perfectly grammatical. However, if you just wanted to say "yes", the way to reply in Irish is "D'ól." (with no pronoun). i.e. "Did you drink it?" / "Drank". Connor might confirm (being the genuine article).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that's true but that's not what makes the bodies listed in the ST (Pôle Emploi, ...) as being "de droit commun" such // the "specialised" bodies (réseau Cap Emploi, associations handicap) are ALSO "public service organisations" - where's the difference?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Commonwealth Lawyers Association


Explanation:
https://www.commonwealthlawyers.com/
Commonwealth Lawyers Association (CLA) is a membership organisation for professional lawyers, academics and students practising within the Commonwealth, although it welcomes qualified international lawyers and academics with an interest in its work.

Anastasia Kalantzi
Greece
Local time: 20:44
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: Cannot see any relevance whatever to the question
1 hr
  -> Maybe yes maybe not.. it hasn't been proved yet.

disagree  Angus Stewart: Completely off-course
12 hrs
  -> It could be wrong but I'm not certain yet.

neutral  SafeTex: How on earth did you arrive at this conclusion??? It's ludicrous. The only reason I haven't given a disagree is that I have a suggestion up myself and so I'm reluctant to disagree but I do
1 day 3 hrs
  -> Well, it's been maybe because of the general common law's meaning or perspective which made me think something quite relevant as commonwealth..We do have the accurate marching terminology in Greek due to its pluralism but difficult in English though.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
body under lex generalis // general law body // body open to the general population


Explanation:
CL5 about the meaning, OTOH not sure about the best translation.

organisme de droit commun = body/institution that is regulated under "droit commun" i.e. laws that apply "in general" i.e. to anyone by default (lex generalis).

As opposed to "lex specialis" - laws that apply only in special circumstances or to limited groups of people (like military laws, or laws about diplomatic immunity, or the special rules for serving Members of Parliament or Government ...)

The basics:

Le droit commun est l’ensemble de règles juridiques applicables à toutes les situations qui ne sont pas soumises à des règles spéciales ou particulières.

https://www.droit.fr/definition/1045-droit-commun/

HERE the contrast is in "(organismes) spécialisés vs. de droit commun":

AAA s'attachera également à diversifier et élargir ses filières de recrutement :
En développant les contacts et la mise en place de partenariats locaux avec les organismes spécialisés (réseau Cap Emploi, associations handicap) et les référents handicap des organismes de droit commun (Missions locales, Pôle Emploi...)"

organismes de droit commun are those open the general population / operating under "the general law (lex generalis)" applicable to all and everyone by default

as opposed to

les organismes spécialisés (réseau Cap Emploi, associations handicap) open ONLY to a limited group (here only for disabled) operating under "lex particularis" - special law applicable only to a defined group.

BTW "Missions locales" is an abbreviation for "Missions locales des organismes de droit commun" IOW the local branches of various "bodies/institutions meant for the general population" same as "Pôle Emploi" is open to the whole of the population.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2022-06-06 23:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

whichever way it's expressed, the key difference between

"les organismes spécialisés" and "organismes de droit commun" (in whichever text) is in this:

"les organismes spécialisés" = regulated under some lex specialis, applicable ONLY to a limited group of people (ONLY disabled people can contact réseau Cap Emploi)
vs
"organismes de droit commun" = regulated by the "ordinary law" applicable TO ANYONE by default, and by implication accessible to anyone (ANYONE looking for work can contact Pôle Emploi)

these "organismes" (agencies, institutions, bodies ...) could ALSO happen to be "statutory ..." / "community ..." / "goverment-recognized/approved" / "a public service" / "a commercial/for profit organisation" / "a charity/non profit" "financed by PPI" and whatever else, but all that IS NOT what defines the difference between "spécialisés" and "de droit commun"

in practical terms: they want get in touch and establish partnerships with agencies dealing ONLY with disabled peoples and also with agencies dealing with EVERYONE, with the general population.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2022-06-14 23:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

final version:

a direct all-purpose version:
"a body governed by general law"

ONLY in this particular ST, as this is the practical consequence of being "governed by general law" that is most relevant:

"body dealing with (jobseekers from) the general public"




Daryo
United Kingdom
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  SafeTex: Virtually no Ghits for any of your phrases. "Body open to the general population" is particularly goofy, even by your standards
8 hrs
  -> You want to "translate by ghits"? Keep that method for yourself ...

disagree  Conor McAuley: "Body open to the general population" is just bewildering when these bodies specifically target people with disabilities. / You're welcome to ignorantly insult me, but read my answer to the end. Focus on my answer, sure, but you're still 3-0 down! 3-0!
8 hrs
  -> You seem to struggle with reading comprehension. It you re-read the ST while paying attention you might notice that it's "les organismes spécialisés" that target specifically ONLY one defined limited group of people, AS OPPOSED TO those "de droit commun"!

disagree  AllegroTrans: I don't believe "governed by the general law" is the practical meaning, despite the French wording, and anyway "le droit commun" governs a whole raft of French life; also agree with both above disagrees
13 hrs
  -> you really expect such a fundamental concept to be given some alternative one-off meaning? Especially in an ST where it's used in contrast with its usual opposite?? Why would here the opposite of "lex specialis" be different than elsewhere??

disagree  Adrian MM.: A hopelessly confused, scatter-gun answer with three unacceptable options. Obiter, please at least try to write proper English before criticising other native English speakers: You want to "translate by ghits"? Keep that method for = *to* yourself.
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
body governed by general law


Explanation:
the final version

a direct all-purpose version:

"a body governed by general law"

ONLY in this particular ST, as this is the practical consequence of being "governed by general law" that is most relevant:

"body dealing with (jobseekers from) the general public"


Daryo
United Kingdom
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angus Stewart
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 4 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Le Droit Commun

Reference information:
Le droit commun s'oppose au droit spécial. Il rassemble les règles applicables à toutes les situations qui ne sont pas régies par des règles particulières. C'est le droit général qui s'applique à tous, sauf exceptions prévues par la loi.
https://justice.ooreka.fr/astuce/voir/543847/droit-commun

Quelle est la distinction entre le droit commun et le droit spécial ?
Le droit commun, qui est général, s'interprète largement, tandis que le droit spécial, qui apparaît comme une exception, est d'interprétation stricte.
https://www.droit.fr/definition/1045-droit-commun/

--------------------------------------------------
Note added at 2 ημέρες 4 ώρες (2022-06-06 19:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipédia Le Droit Commun
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Droit_commun

Anastasia Kalantzi
Greece
Native speaker of: Greek

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AllegroTrans: I think all of us know this
21 hrs
  -> Don't ever be so sure about anything at all in this life.
agree  Daryo: Looks like a reminder of such basic stuff might be useful.
8 days
  -> That's right and this is my point too.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search