French term
droit d’utilisation ou d’exploitation
Do 'droit d’utilisation' and 'droit d’exploitation' mean the same thing?
I am translating a legal notice for a company and this phrase says:
Le Site et plus généralement toutes les informations et contenus y figurant tels que les logiciels, textes, images, vidéos, sons, savoir-faire, animations, marques sont la propriété de XXX ou font l’objet d’un droit d’utilisation ou d’exploitation et sont régis dans leur intégralité par la législation française relative au droit de propriété intellectuelle.
Thanks in advance for your help.
Catharine
3 +9 | right to use or operate/run | writeaway |
5 +2 | right to use or exploit | Paola Alem |
4 +1 | rights to use and exploit | Timothy Rake |
4 | Usage rights | Eoin Finnegan |
4 | user or exploitation right | Adrian MM. |
Jun 8, 2020 04:29: OK-Trans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, robin25, OK-Trans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
right to use or operate/run
Feb 12, 2016 - the right to use and operate it during the lifetime of the patent,” id. at 350 (emphasis added), the Court implicitly recognized that a purchaser ...
rights to use and exploit
agree |
Johannes Gleim
: "Rights of usage and exploitation". The first term refers often to properties, the second to undertake, to run or operate an enterprise.
3 hrs
|
Merci!
|
right to use or exploit
Thank you Paola, that's really helpful. Catharine |
agree |
Shabelula
: I like the way you clarified it
2 hrs
|
agree |
Johannes Gleim
: "Rights of usage and exploitation". Same comment as to Timothy.
3 hrs
|
Usage rights
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-02-17 18:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Provided below**
user or exploitation right
No patent here, but marques so no operation or running.
Agree with Paola, except for the bog-standard 'user rights' formulation.
Persons enjoying exploitation rights may bring such actions unless that has been expressly excluded by agreement with the holder in the case of an exclusive exploitation right or by the Office pursuant to Articles 29 or 100 (2).
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/user+rights.html
http://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/exploitation+right
neutral |
Eliza Hall
: Wrong. Logiciels (software) can be operated or run. PS: Sav.-faire = know-how and is "used" (the other verb here): https://www.lawinsider.com/dictionary/company-know-how
16 hrs
|
savoir-faire can neither be run nor operated. plus user and exploitation/ copyright etc. *working* rights are standard in IP (intellectual property).
|
Something went wrong...