la spirale vertueuse du don fait

English translation: the virtuous spiral / circle of giving means ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la spirale vertueuse du don fait
English translation:the virtuous spiral / circle of giving means ...
Entered by: Charles Davis

22:40 Mar 10, 2017
French to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / In A Book About Collective Intelligence
French term or phrase: la spirale vertueuse du don fait
Contexte (description of interaction among group members who are promoting each other's success):

3 - Savoir donner avant de recevoir

Le mastermindien « idéal » :
Comprend qu’il vient pour donner au moins autant que ce qu’il va recevoir. Il sait aussi que la spirale vertueuse du don fait qu’il recevra, tôt ou tard, des bénéfices extraordinaires du groupe. Il comprend qu’il s'enrichit d’autant plus en adoptant la devise « l’autre d’abord ».

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 05:45
the virtuous spiral / circle of giving means ...
Explanation:
"Virtuous spiral" and "virtuous circle" are really synonymous. Both are used in English. "Virtuous circle", like "vicious circle", is probably a bit more common, but some say that "virtuous spiral" is better because it implies ending up higher than where you started. Anyway, if they use spiral, you might as well do the same. As you prefer.

"Du don" is literally "of the gift", of course, but I think a gerund, "of giving", works better in the context.

"Fait" belongs to what follows; "fait qu'il recevra" means "means that he will receive".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 11:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8the virtuous spiral / circle of giving means ...
Charles Davis
4the multipying virtue of giving
Francois Boye


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
the virtuous spiral / circle of giving means ...


Explanation:
"Virtuous spiral" and "virtuous circle" are really synonymous. Both are used in English. "Virtuous circle", like "vicious circle", is probably a bit more common, but some say that "virtuous spiral" is better because it implies ending up higher than where you started. Anyway, if they use spiral, you might as well do the same. As you prefer.

"Du don" is literally "of the gift", of course, but I think a gerund, "of giving", works better in the context.

"Fait" belongs to what follows; "fait qu'il recevra" means "means that he will receive".

Charles Davis
Spain
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, totally agree, especially with the gerund point. In essence, it is the notion of the positive aspect of "what goes round, comes round" (positive karma!) or "pay it forward" in modern jargon.
10 mins
  -> Exactly. Thanks, Tony!

agree  Nikki Scott-Despaigne: Yes. Quite a common image in economics, altho' vicious/virtuous circle are better known, thanks to Keynes. Spiral different as upwards motion, thus improvement.
1 hr
  -> Thanks, Nikki. Interesting point about Keynes. I've nearly always heard/read/used circle; spiral seems to be used more in US.

agree  Nathalie Stewart: Very nice rendering!
10 hrs
  -> Thank you very much, Nathalie!

agree  Carol Gullidge: Agree entirely - actually this isn't rocket science. And that "fait" should be removed from the header term before glossing
10 hrs
  -> Yes indeed. Many thanks, Carol :)

agree  Victoria Britten
12 hrs
  -> Thanks, Victoria :)

agree  Verginia Ophof
12 hrs
  -> Thanks, Verginia :)

agree  Andrew Bramhall: with answer, and TM's comments at the top
13 hrs
  -> Thanks very much, Oliver

agree  Alison Cook
13 hrs
  -> Thanks, Alison!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the multipying virtue of giving


Explanation:
A religious formulation...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2017-03-11 21:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: MULTIPLYING instead of multipying

Francois Boye
United States
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search