GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:33 Aug 31, 2016 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Dias Portugal Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Beschwerdeantrag |
|
Beschwerdeantrag Explanation: https://de.wikipedia.org/wiki/Beschwerde_(deutsches_Recht) und https://de.wikipedia.org/wiki/Rechtsmittel Ohne den weiteren Kontext zu kennen...(Strafprozess? Zivilprozess? Gegen was wird das Rechtsmittel eingelegt?) -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2016-08-31 09:23:46 GMT) -------------------------------------------------- Dann ist "Rüge" besser (siehe "Gerichtsstandsrüge" bzw. "Rüge der Unzuständigkeit"), sofern man beim Übersetzen überhaupt beabsichtigt, ein Pendant zum dt. Zivilprozessrecht zu verwenden... Solche Begriffe sind ja in den meisten Fällen nicht 100% deckungsgleich. -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2016-08-31 18:04:50 GMT) -------------------------------------------------- Ja, "Rechtsmittel" geht natürlich auch, weil allgemeiner. Allerdings hast Du das ja bestimmt schon für "recurso" "verbraten", oder? ;-) -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2016-08-31 18:13:09 GMT) -------------------------------------------------- An Rechtsmitteln mangelt es in Brasilien wirklich nicht!!! :-) Vielleicht wäre es auch eine Lösung, immer "Rechtsmittel" zu schreiben und dann in eckigen Klammern dahinter den bras. Begriff zu nennen? Es kommt halt auch immer darauf an, für wen die Übersetzung bestimmt ist. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.