Glossary entry

German term or phrase:

DER DRAHT ZUM LEBEN

Russian translation:

Проволока, делающая жизнь комфортнее

Added to glossary by Ol_Besh
Dec 18, 2003 14:23
20 yrs ago
German term

DER DRAHT ZUM LEBEN

German to Russian Marketing ������ ���� ������
Ýòî òàêîå ñåáå çàãëàâèå ðåêëàìíîãî õàðàêòåðà ê ðàçäåëó "Ñáîðêà" âûäâèæíîãî êóõîííîãî øêàô÷èêà-êîëîííû ñ ìíîãîÿðóñíûìè ïðîâîëî÷íûìè êîðçèíàìè.

Õî÷åòñÿ òîæå êðàñèâî âûðàçèòüñÿ, íî ïîêà ïîëó÷àåòñÿ òîëüêî "âûðàçèòüñÿ"...

Ïîäìîãíèòå, à?

Proposed translations

7 hrs
Selected

Дело не в комфорте...

Я тоже не могу ничего умного придумать. Но: игра слов, по-моему, в следующем: Draht - это проволока, из которой сделаны корзины, и "Draht zu etwas <haben>" - это иметь связь с чем-то, в данном случае - связь с "жизнью", с окружающим миром, со словом "жить". Открываешь шкафчик и живешь :-))) А до этого - не жил :-((( (без такого чудесного шкафчика)... В голову приходят только какие-то странные варианты, как "Проволока длинною в жизнь" или "Провода, уходящие в жизнь" - или "Проволока, открывающая Вам мир" ... Я абсолютно не претендую в этом случае на правоту - просто размышления.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем огромное за со-чувствие и предложенные варианты! А нечистым трубочистам-креативщикам за их издевательства над честными переводилами - стыд и срам, сдыт и срам!"
54 mins

комфорт для жизни

перевод не супер, но и оригинал не лучше :)
надо еще подумать...
Something went wrong...
2 hrs

см.

тут явная "игра слов". Draht - как бикфордов шнур, "привод", способный , ну если не взорвать, то хотя бы украсить жизнь:
С другой стороны - Draht - это проволочная корзинка пресловутая.
Надо бы перенести всю систему образов на такую же игру "наших" слов. Поскольку у нас проволока не связана напрямую в сознании потребителя с "бикфордовым шнуром".

А теперь пример:

" Наш выдвижной сетчатый короб станет той сетью, которой вы поймаете золотую рыбку!:)"

Простите за ахинейское предложение, но я думаю, надо копать в этом направлении

Удачи!
Something went wrong...
3 hrs

жить с комфортом/ путь к комфорту

жить с комфортом
путь к комфорту
Something went wrong...
4 hrs

Если уж про комфорт - То перефразирую песню "С комфортом по жизни"

...
Something went wrong...
7 hrs

Связь с жизнью

это если обыгрывать Draht как "провод", но тогда не получается намека на "проволочность" корзин...


А если пуститься в свободный полет, то:

Все - в пяти корзинах! (или сколько их там - по картинке посмотреть)

Проволочный помощник

и т. п.
Something went wrong...
+1
16 hrs

Ваш проволочный шкафчик- удобство без проволочек!

Простите,коллеги, вырвалось...
Peer comment(s):

agree Sergey Strakhov : óõ òû!: Ìíå ïîíðàâèëîñü:)
1 day 6 hrs
Áåçóìíî ïðèÿòíî, ñïàñèáî, Ñåðãåé!
Something went wrong...
23 hrs

... в Ваших потребительских корзинах

понятно, что игра слов. Но проволоку в русском языке ни к чему не привяжешь, разве что к "колючей проволоке".

Нужно привязывать корзину. А поскольку слова "потребительская корзина" на слуху, то можно что-то вроде

Ваши потребительские корзины всегда полны.

Всегда порядок в потребительских корзинах!

Только идея ...
Something went wrong...
3 days 4 hrs

Наш шкафчик всегда актуален!

Наш шкафчик всегда актуален!
Как вариант. Современное значение "актуальный" - это находящийся у всех на виду, интересный для всех.

То есть этим шкафчиком всегда можно похвастаться.Он никогда не устареет. Этои есть DER DRAHT ZUM LEBEN.

Дальше не объясняю. Понравится,значит понравится.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search