Aug 20, 2013 19:50
10 yrs ago
English term

vulcanized elastomeric polymer compositions

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng Polymers
znam oczywiście tłumaczenie, lecz nie wiem jak je zgrabnie ująć.......any help is appreciated

Discussion

M.A.B. Aug 21, 2013:
5. Wielokomponentowe materiały polimerowe
[PDF]
[Ocena popularności strony: #73,178] www.im.mif.pg.gda.pl/...polimerow/5_Wielokomponentowe_m_p.p...
Materiały polimerowe nazywa się kompozytami (composite) i kompozycjami (composition lub compound) oraz tworzywami wzmocnionymi (reinforced plastics).
Marquis (asker) Aug 20, 2013:
A po drugie zapytanie było raczej do Pana udzielającego odpowiedź a nie do Pana, który ją skrytykował. I support constructive, not destructive criticism. Thank you.
Marquis (asker) Aug 20, 2013:
Kompozycja nie zawsze musi być muzyczna - może być kwiatowa, zapachowa i również polimerowa - wg. np. "Wielokomponentowe Materiały Polimerowe"profesora Katedry Technologii Polimerów Wydziału Chemicznego Politechniki Gdańskiej. Proszę najpierw sprawdzić, zanim poda Pan błędne uwagi na temat dobrej odpowiedzi. Mimo wszystko dziękuję za zaangażowanie.
Adrian Liszewski Aug 20, 2013:
Ja widzę różnicę, mieszanka polimerów zawiera na przykład dwa różne polimery, kompozycja polimerowa zawiera co najmniej jeden polimer plus dodatki (wypełniacze, plastyfikatory, barwniki i całą resztę). W sensie użytkowym jest to to samo, co tworzywo sztuczne, ale jeśli tekst należy do artykułu lub tym bardziej patentu, to "kompozycja" będzie jak najbardziej na miejscu.
1 A Tradovium Aug 20, 2013:
Po pierwsze: elastomerowych - tak jak polimerowych, chyba nie powiesz polimeryczne (elastomeryczne)? Po drugie, autor się napiął, nie ma potrzeby dublowania - elastomer to polimer, więc wystarczy „vulcanized elastomeric compositions”, a po polsku mieszanki wulkanizowanych elastomerów. PS - kompozycja to chyba w muzyce albo w znaczeniu kompozycji zapachowej itp.

Proposed translations

-1
11 mins
Selected

wulkanizowane kompozycje polimerów elastomerowych

tak bym proponował - raczej dosłownie, ale podejrzewam, że chodzi o patent, dlatego chyba nie powinno się dodawać niczego "od siebie"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-08-21 06:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

napisałbym jednak elastomerowy, chociaż w publikacjach wyraźnie pojawia się "elastomeryczny", ale przypuszczam, że to interferencja z angielskiego
Note from asker:
wszystko wg. mnie pasuje - tylko, czy polimery elastomerowe czy elastomeryczne - jako że obie formy występują w publikacjach naukowych To jest właśnie dokładnie kompozycja - a nie mieszanka
Peer comment(s):

disagree 1 A Tradovium : nie idź tą drogą - polymer composition to mieszanka polimerowa
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search