Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Ma sapete che vi dico
French translation:
Et bien, vous savez quoi
Italian term
Ma sapete che vi dico
Come girare al meglio questa parte?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vs idee migliori.
(entro la mattinata)
Mar 27, 2012 00:31: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Non-PRO (1): Françoise Vogel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Et bien, vous savez quoi
Et bien, vous savez quoi ? Je retourne à la plage !
grazie 1000 Bruno e a tutti ! |
Vous savez ce que j'en pense ? Et bien maintenant, je retourne à la plage.
Vous savez ce que je vous dis/ je vais vous dire une belle chose
agree |
Françoise Vogel
: je vais vous dire une "bonne" chose
6 hrs
|
tu as raison il faut employer " bonne ", merci
|
Something went wrong...