Glossary entry

English term or phrase:

has been tripped

Italian translation:

è scattato

Added to glossary by Francesca Siotto
Mar 13, 2012 09:46
12 yrs ago
English term

has been tripped

English to Italian Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
Food waste disposer (Dissipatore di rifiuti alimentari)

TROUBLESHOOTING:

UNIT DOES NOT START: .... If turntable rotates freely, ...... check reset button to see if it has been tripped. Push button in until it clicks and remains depressed. If reset button has not been tripped, check for shorted or broken wire connecting to disposer.

Tenendo presente che il testo è scritto male e talvolta sgrammaticato, si intende "il pulsante è scattato"??
Change log

Mar 19, 2012 08:47: Francesca Siotto Created KOG entry

Discussion

Francesca Siotto Mar 13, 2012:
Sara
ma io non discuto sull'indicativo o sul congiuntivo! parlo di non usare il NON nella prima frase! il fatto che il pulsante sia scattato è la condizione necessaria e sufficiente per ripremerlo subito dopo. Se non è scattato, ossia è ancora premuto, non potrebbero scrivere di ripremerlo! Dai, lasciamo l'asker alle sue conclusioni.
Francesca Siotto Mar 13, 2012:
veramente nel tuo neutral c'è anche un riferimento al verbo 'controllare' che io non ho proprio messo nella risposta! l'ho usato solo nella spiegazione, ma mettevo l'accento sul fatto che il 'non' stravolge tutto il significato. Mi auguro che l'asker almeno abbia colto la differenza, visto che alcuni colleghi hanno già espresso l'accordo prima che riuscissi a spiegarmi a fondo.
Sara Maghini Mar 13, 2012:
Ecco Nella seconda parte della frase sì che puoi usare l'indicativo "è"! If reset button has not been tripped = Se il pulsante reset (o comunque l'abbia tradotto l'asker) non è scattato,... Insomma, io la tradurrei così: Verificare che il pulsante reset non sia scattato. Premere il pulsante fino a quando non emette un "clic"/non scatta (E RIECCO LA FORMULA DI CUI PARLAVO)/non è udibile un "clic" e rimane premuto. Se il pulsante reset non è scattato, controllare/verificare che non vi siano (ED ECCO ANCORA LA STESSA FORMULA!) ecc. ecc.
Sara Maghini Mar 13, 2012:
Francesca Ma infatti il mio neutral era solo per aggiungere un commento alla tua risposta in modo diretto, non certo per dissentire (altrimenti avrei messo un disagree, no?). Io non ho assolutamente contestato controllare vs. verificare, forse hai interpretato male tu :-) Io contestavo l'indicativo "è" al posto del "sia", tutto qui. Non volevo certo attaccare nessuno ma far presente una differenza, evidentemente non sono stata capita. Come dici tu, non dobbiamo convincere nessuno. L'asker valuterà le risposte, gli agree, e deciderà per sé.
Francesca Siotto Mar 13, 2012:
Sara, non ci capiamo. Posto che io traduco manualistica quasi ogni giorno, a me invece capita eccome di leggere di 'verificare se xx è scattato/attivo" ecc. ecc. ecc. Poi, separiamo il registro dal significato. Tu all'inizio hai commentato il verbo controllare versus verificare. Sono sinonimi e si usano, ma io non discutevo mica su quello! La frase per me dice che l'utente deve controllare se il pulsante è scattato (= condizione necessaria e sufficiente) perché in tal caso deve essere ripremuto. Se invece NON lo è, lo dice subito dopo, allora la causa del guasto sarà un'altra. Se dici 'verificare che non sia scattato', allora come lo si collega al doverlo poi ripremere? Non so come spiegartelo diversamente, ma io ci vedo una differenza di significato. Poi tu non devi convincere me e io non te. La mia nota, e non un neutral, era diretta all'asker, non a te.
Sara Maghini Mar 13, 2012:
Per Francesca "Verificare che non sia scattato" e "Verificare se è scattato" sono SINONIMI, entrambi implicano un'ipotesi, solo che la prima formula è meno colloquiale della seconda! Se dici "Verificare che non sia scattato" non implichi che NON è scattato, inviti semplicemente a controllare SE è scattato...è una formula standard utilizzata spessissimo nei manuali. Scusa ma io non ho mai visto un manuale in cui si chiedesse all'utente di "controllare se è scattato il pulsante" :-)

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

è scattato

ancor prima di leggere il tuo suggerimento ho pensato la stessa cosa, trip vuol dire intervenire, scattare, in questo caso l'azione è passiva ma in italiano rimane semplicemente "è scattato"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-13 10:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

non sono d'accordo sull'uso del "non", che creerebbe confusione;
la frase non dice all'utente di assicurarsi che il pulsante non sia scattato, ma dice di controllare se è scattato (condizione di errore, da risolvere premendolo); in caso contrario (frase successiva), cioè se non è scattato, allora procedere come spiegato per verificare che la causa del guasto sia un'altra.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-13 11:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

"verificare CHE non" e "verificare SE è scattato" non sono entrambe ipotesi con lo stesso significato! la prima implica che il pulsante potrebbe, ma non dovrebbe essere scattato (e invece la frase seguente implica proprio che deve essere scattato per poi ripremerlo!), la seconda implica che molto probabilmente lo è, e in quel caso deve essere ripremuto.
Peer comment(s):

neutral Sara Maghini : In risposta al tuo commento: nei manuali la formula "verificare che non" è utilizzatissima e non crea alcuna confusione! Anche se sono sinonimi, "Controllare se è scattato" è molto colloquiale e non adatto a un registro tecnico./Francesca, sono SINONIMI!
32 mins
qui non è un problema di registro, ma di cambiamento di significato! "verificare che non" implica un significato diverso!/Davvero? verificare che sia O verificare che non sia sono sinonimi? la sfumatura è diversa, io la leggo e l'ho spiegata. pazienza.
agree Ivana Giuliani : sono d'accordo ma metterei "sia scattato"
1 hr
Grazie. Nel rispondere mi sono concentrata sul senso di tripped più che sul resto, comunque sono entrambi accettati, l'indicativo esprime più certezza, per chi volesse approfondire http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_8/interventi/3584...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins

non sia scattato

Sì, userei 'sia' però!

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-03-13 09:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Verificare che il pulsante reset non sia scattato"
Peer comment(s):

agree Chiara Zanone
1 min
Grazie mille!
agree Cristina Lo Bianco
16 mins
Grazie mille!
agree Andrea Alvisi (X)
20 mins
Grazie mille!
agree Danila Moro : concordo sull'identità delle due espressioni - ma uno ci si perde in queste disquisizioni!
2 hrs
Appunto! Grazie Danila!
agree Benedetta Monti : :-) anche secondo me (senza disquisire!)
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

verificare che il tasto/pulsante di ripristino/reset scatti in posizione premuta

un'altra possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-03-13 11:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

o al momento della pressione verificare che il tasto...scatti
Something went wrong...
+2
4 hrs

è andato in blocco

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2266891

Re: trip/stop
Premesso, come hai evidenziato anche tu, che le frasi riportate sono scritte molto male (forse sono anche monche), "to trip" in questo ambito significa "andare in blocco" o "causare un blocco", quindi direi:

If any machine of the group fails or trips: se una macchina qualsiasi del gruppo ha un guasto o va in blocco
If refrigerator trips/stops the compressor in use has to be stopped by the operator: se il refrigeratore va in blocco / si arresta, il compressore in marcia deve essere fermato dall'operatore (N.B. in questo caso c'è anche un problema di punteggiatura: io ho ipotizzato che ci sia una virgola dopo "stops" sulla base del senso complessivo, ma se la frase finisse dopo "in use", il senso potrebbe essere - sulla base di quello che dicevo all'inizio - se il refrigeratore manda in blocco / arresta il compressore in marcia...)
Peer comment(s):

agree Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) : concordo in quanto trips ha di sottointeso 'the circuit breaker trips' e come risultato toglie la corrente
7 hrs
Grazie
agree Sara Negro
18 hrs
Grazie Sara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search