Nov 8, 2011 15:36
12 yrs ago
1 viewer *
English term

more supposedly

English to Italian Other Psychology teorizzazioni in psicoanalisi
This type of theorizing is quite
apparent in the tendency of classical theory to view a wide range of behaviors
as derivatives, symbolic expressions of, and in the service of gratifying
the purported primary and fundamental sexual and aggressive drives. For
example, as we have seen, according to classical theory, early in life, object
relations are secondary to and in the service of the gratification of the
more supposedly fundamental hunger drive and the component instincts
of infantile sexuality.

Discussion

Danila Moro (asker) Nov 8, 2011:
@ Cristina in effetti mi sembra una buona ipotesi, viceversa il concetto risulterebbe un po' strano nel contesto
Cristina Munari Nov 8, 2011:
Secondo me non c'è differenza è come se "supposedly" fosse tra parentesi, io credo che more si riferisca a fundamental. "More (supposedly) fundamental hunger drive".
P.es.:
Dr. Makow longs to return the world to more supposedly idyllic times.
Il Dr. Makov sogna di riportare il mondo a epoche presumibilmente più idilliache.
Danila Moro (asker) Nov 8, 2011:
eh potrebbe andare bene, solo il mio dubbio era che voglia dire l'opposto (cioè ancora più supposta - apparente)....
Sara Maghini Nov 8, 2011:
Anche secondo me, ma dato che in italiano questa costruzione non è riproducibile, bisogna girarci un po' attorno... che ne dici di "più comunemente ritenuta fondamentale"?
Danila Moro (asker) Nov 8, 2011:
il punto è che non capisco bene la posizione del more. Per interpretarlo come mi avete suggerito, mi parrebbe che dovrebbe essere supposedly more fundamental...., altrimenti io lo vedo qualificare supposedly, da qui la mia difficoltà di traduzione. Che ne pensate?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

che si presumono più fondamentali

(da mettere in fondo alla frase)
Peer comment(s):

agree Cristina Munari : ... le pulsioni presumibilmente più fondamentali/più presumibilmente fondamentali (direi così)
43 mins
agree Françoise Vogel
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

che si ritiene/considera più

Per me ti conviene girare un po' la frase...
Peer comment(s):

agree Federica Mei
1 min
Grazie mille!
agree Benedetta Monti : :-)
26 mins
Grazie mille :-)
Something went wrong...
5 mins

presunta

Supposedly significa 'presunto', il more in questo caso probabilmente non lo tradurrei, penso basti solo 'presunto/a'.

Peer comment(s):

neutral Sara Maghini : Non sono d'accordo con la tua osservazione, se l'hanno messo è proprio per sottolineare che si considerano tali esigenze più indispensabili, fondamentali...Quindi io lo tradurrei in qualche modo. Certo, non dicendo "più presunta" perché non è italiano :-)
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search