Glossary entry

English term or phrase:

It's physically as bad

French translation:

les conditions matérielles sont aussi mauvaises

Added to glossary by Najib Aloui
Apr 10, 2010 18:48
14 yrs ago
English term

It's physically as bad

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters expression
The source sentence:"It's physically as bad here as I've ever seen it - in India. Sri Lanka, or the reserves of northern Canada, but the people are remarkably resilient and good humoured despite the tragedy and poverty all around."

The text is about Haiti's earthquake.

Thanks!
Change log

Apr 15, 2010 16:43: Najib Aloui Created KOG entry

Discussion

Boris Tsikel (X) Apr 11, 2010:
Moi aussi could be wrong :=) Mais c'est souvent l'influence du texte de départ qui pèse sur nous et nous oblige à faire des ajouts inutiles.
John Detre Apr 11, 2010:
Oui, je ne doute pas qu'on comprendra bien l'idée fondamentale, mais il me semble quand même qu'il y a une nuance qui se perd. But I'm not a native speaker, could be wrong...
Boris Tsikel (X) Apr 11, 2010:
John, je n'exprime que mon avis personnel. Je crois que si on dit que la situation dans le pays est difficile, mais le peuple résiste quand même, on comprend bien l'idée.
John Detre Apr 11, 2010:
Peut-être, je ne suis pas francophone -- je pensais, peut-être à tort, que "situation" pouvait avoir un sens plus large...
Boris Tsikel (X) Apr 11, 2010:
John, il suffit de dire "situation" et laisser tomber "physical", car le mot "situation" s'oppose déjà très bien à "spiritual/emotional". "Situation" rend déjà parfaitement l'aspect physique de l'état des choses.
John Detre Apr 11, 2010:
Agree with Kashew. The English is awkward but you can't drop "physical" or reduce it to damage: they are trying to contrast the physical with the spiritual/emotional: the physical situation in general is terrible but people's spirits are strong.
Jonathan MacKerron Apr 10, 2010:
poor English probably meant to say something along the lines of "the physical damage" /"actual conditions" / "conditions on the groud"
Boris Tsikel (X) Apr 10, 2010:
Je laisserais tomber "physique" : «la situation ici est aussi difficile que»
kashew Apr 10, 2010:
I'd start with: Sur le plan physique...

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

les conditions matérielles sont aussi mauvaises

...sur le plan matériel, les conditions...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2010-04-11 19:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

Mieux encore peut-être "les conditions de vie".
Peer comment(s):

agree Lise Gras
2 hrs
Merci, Lise...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
6 mins

Les conditions physiques sont aussi terribles ici que...

physically cannot be translated literally...
Something went wrong...
2 hrs

c'est matériellement aussi difficile que...

as opposed to "spiritually"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search