Glossary entry

French term or phrase:

Arrête

English translation:

Decree

Added to glossary by Mary Carroll Richer LaFlèche
Jul 20, 2009 13:24
14 yrs ago
96 viewers *
French term

Arrête

Non-PRO French to English Law/Patents Government / Politics Algerie
Arrête :
Article 1er. - Dans la limite de ses attribution
From a Decree written in Algeria
Change log

Apr 14, 2011 19:35: Mary Carroll Richer LaFlèche Created KOG entry

Discussion

Mary Carroll Richer LaFlèche (asker) Jul 20, 2009:
Sorry about all these discussions. In the document there is Arrête and Arrêté du 17 Rabie El Aouel.... and more, my question was how to translate Arrête as the beginning of a paragraph giving the details of the decree.
Michèle Voyer Jul 20, 2009:
Pour vous aider à comprendre c'est comme si vous lisiez : "Le législateur (ou l'exécutif ) arrête :
article 1
article 2
article 3
etc., etc.,
writeaway Jul 20, 2009:
@ Michèle Asker has stated that it's the title. And the discussion box is not the place to argue in favour of the answer you posted.
Michèle Voyer Jul 20, 2009:
Writeaway, the cap might just be because it is the beginning of the sentence. And if it is the legislator who is speaking it is quite legitimate to use a capital letter.
Michèle Voyer Jul 20, 2009:
For me it is perfectly clear, it is the verb arrêter in the third person singular. It makes perfect sense in French. Who is the author of the document? Is there a cover page? A title? This might help my colleagues understand where "arrête" comes from. I suspect it is the Algerian parliament, the legislator who is speaking here. Or the executive. Depending on who has the authority to adopt this piece of legislation.
writeaway Jul 20, 2009:
it needs the é If it's the title, the French has a typo-needs the é at the end. The caps make it look like the title. If you check the dictionaries with the right spelling (arrêté), you'll see it means order or decree (context will decide that one).
Mary Carroll Richer LaFlèche (asker) Jul 20, 2009:
Hi writeaway, yes it starts with Arrête
writeaway Jul 20, 2009:
Arrêté ?? Do you mean arrêté? It's the title of your document?

Proposed translations

9 mins
Selected

rules, decides, issues

I suspect this is the 3rd person singular of the verb "arrêter" which means to decide, to rule, to issue a decision (decree, law, regulation, etc.).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-20 13:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

The choice depends somewhat on the type of legislative text you are concerned with. And on who is issuing this text. More details could be useful to give you a more precise answer.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-07-20 13:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

See the Grand dictionnaire terminologique at : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-20 13:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

You can also write "adopts", like in " xxx adopts the law zzzz "



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-20 13:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

See also the online EU dictionnary : http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

to enact, to adopt
Peer comment(s):

neutral writeaway : perhaps but not at all sure. As long as Asker doesn't reply to my questions in the discussion box, we have no way of knowing/99% is a lot. Asker has to help us out. The only difficulty is the ambiguity
10 mins
I am 99% sure that it is the 3rd person of "arrêter" as it is a very common way of drafting legislation
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, your answer is the one I chose. "
20 mins
French term (edited): Arrête

Decree

If the correct spelling is 'arrêté', the definition can be, 'decree', 'order', or 'decision of an administrative authority'.
(L.G.D.J. - Dictionnaire économique et juridique)
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

neutral writeaway : same comment as above. no way to know without Asker's input. I already asked Asker for info in the discussion box
1 min
Something went wrong...
+1
35 mins

Order

http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=off&q=administrati...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-07-20 14:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

[DOC]
ABSTRACT:
File Format: Microsoft Word - View as HTML
2004 of the “Law related to major risks reduction and management in the framework of ... is presently under examination at the concerned level of governmental administration. ... Enacting of “ Arrêté (Ministerial Decision) of 4 Janv. ... The reviewing of the Algerian seismic regulations that exist since 1981 deal ...
www.unisdr.org/.../english-urban-and-seismic-risk-reduction... - Similar
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

neutral writeaway : or decree, which is a bit more likely-a Govt. Decree
5 mins
agree Michel F. Morin : The best... According to me and to the Canadian Gov (http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search