Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Arrête
English translation:
Decree
Added to glossary by
Mary Carroll Richer LaFlèche
Jul 20, 2009 13:24
14 yrs ago
96 viewers *
French term
Arrête
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Government / Politics
Algerie
Arrête :
Article 1er. - Dans la limite de ses attribution
From a Decree written in Algeria
Article 1er. - Dans la limite de ses attribution
From a Decree written in Algeria
Proposed translations
(English)
4 | rules, decides, issues | Michèle Voyer |
4 +1 | Order | liz askew |
4 | Decree | Valerie SYKES |
Change log
Apr 14, 2011 19:35: Mary Carroll Richer LaFlèche Created KOG entry
Proposed translations
9 mins
Selected
rules, decides, issues
I suspect this is the 3rd person singular of the verb "arrêter" which means to decide, to rule, to issue a decision (decree, law, regulation, etc.).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-20 13:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
The choice depends somewhat on the type of legislative text you are concerned with. And on who is issuing this text. More details could be useful to give you a more precise answer.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-07-20 13:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
See the Grand dictionnaire terminologique at : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-20 13:51:07 GMT)
--------------------------------------------------
You can also write "adopts", like in " xxx adopts the law zzzz "
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-20 13:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
See also the online EU dictionnary : http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
to enact, to adopt
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-20 13:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
The choice depends somewhat on the type of legislative text you are concerned with. And on who is issuing this text. More details could be useful to give you a more precise answer.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-07-20 13:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
See the Grand dictionnaire terminologique at : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-20 13:51:07 GMT)
--------------------------------------------------
You can also write "adopts", like in " xxx adopts the law zzzz "
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-20 13:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
See also the online EU dictionnary : http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
to enact, to adopt
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: perhaps but not at all sure. As long as Asker doesn't reply to my questions in the discussion box, we have no way of knowing/99% is a lot. Asker has to help us out. The only difficulty is the ambiguity
10 mins
|
I am 99% sure that it is the 3rd person of "arrêter" as it is a very common way of drafting legislation
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, your answer is the one I chose. "
20 mins
French term (edited):
Arrête
Decree
If the correct spelling is 'arrêté', the definition can be, 'decree', 'order', or 'decision of an administrative authority'.
(L.G.D.J. - Dictionnaire économique et juridique)
(L.G.D.J. - Dictionnaire économique et juridique)
Note from asker:
Thanks! |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: same comment as above. no way to know without Asker's input. I already asked Asker for info in the discussion box
1 min
|
+1
35 mins
Order
http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=off&q=administrati...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-07-20 14:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
[DOC]
ABSTRACT:
File Format: Microsoft Word - View as HTML
2004 of the “Law related to major risks reduction and management in the framework of ... is presently under examination at the concerned level of governmental administration. ... Enacting of “ Arrêté (Ministerial Decision) of 4 Janv. ... The reviewing of the Algerian seismic regulations that exist since 1981 deal ...
www.unisdr.org/.../english-urban-and-seismic-risk-reduction... - Similar
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-07-20 14:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
[DOC]
ABSTRACT:
File Format: Microsoft Word - View as HTML
2004 of the “Law related to major risks reduction and management in the framework of ... is presently under examination at the concerned level of governmental administration. ... Enacting of “ Arrêté (Ministerial Decision) of 4 Janv. ... The reviewing of the Algerian seismic regulations that exist since 1981 deal ...
www.unisdr.org/.../english-urban-and-seismic-risk-reduction... - Similar
Note from asker:
Thanks! |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: or decree, which is a bit more likely-a Govt. Decree
5 mins
|
agree |
Michel F. Morin
: The best... According to me and to the Canadian Gov (http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
2 hrs
|
Thank you!
|
Discussion
article 1
article 2
article 3
etc., etc.,