Mar 10, 2008 13:23
16 yrs ago
2 viewers *
English term

to say the least

English to Romanian Other Economics
There is, to say the least, some tension in the air.

Proposed translations

+11
5 mins
Selected

ca să nu spun mai mult

O posibilă variantă.

Gandul
Dar nici atitudinea de a nu onora cu prezenta un eveniment patriotic nu e demna (***ca sa nu spun mai mult*** ).Toate partidele in frunte cu mass-media acuza ...
www.gandul.info/politica/romanii-simpli-l-au-remarcat-numai...
Peer comment(s):

agree Nina Iordache : Si asa, iar in functie de context!
4 mins
agree Simona Hagiu
11 mins
agree Tatiana Neamţu
21 mins
agree cornelia mincu
54 mins
agree Cristina Butas
3 hrs
agree wordbridge
5 hrs
agree Anca Nitu
6 hrs
agree Iosif JUHASZ
6 hrs
agree Ede Lungu
7 hrs
agree Tradeuro Language Services
23 hrs
agree Oana Moisuc
3 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc pt ajutor!"
+5
4 mins

fara exagerare/cel putin/macar/fara urma de indoiala

Cam asa as zice.
Peer comment(s):

agree Crisoi
1 min
Multumesc frumos!
agree Mihaela Sinca
15 mins
Multumesc frumos!
agree Rose Marie Matei (X) : 'fara urma de indoiala' mi se pare foarte potrivit contextului
1 hr
Multumesc frumos!
agree Alina Weidell
1 hr
Multumesc frumos!
agree Anca Nitu
6 hrs
Multumesc frumos!
Something went wrong...
+2
4 mins

minimalizînd

Minimalizînd, se poate spune că se simte o tensiune.
Peer comment(s):

agree Nina Iordache : Acesta este sensul, dar stilul traducerii termenului depinde de ca intotdeauna context
3 mins
Mulţumesc, oricum!
agree Georgiana Vasilescu (X)
3 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
+1
1 hr

e puţin spus

.
Peer comment(s):

agree Adela Porumbel : exact
5 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 hrs

ca sa folosesc un eufemism

o idee :)
nu stiu cat de bine se potriveste, neavand mai mult context...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search