GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Jun 6, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / aerials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Hawtrey (X) Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | radio units |
| ||
5 | radio casings |
| ||
4 | radio receiver |
| ||
3 | radio set |
| ||
2 | radio cases |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
radio set Explanation: Jonathan is right in that «boîtier» is the case, but I think in context it may be as idiomatic to refer to the whole device as a "radio set" -- a little more context might make it clearer -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-06-06 11:14:41 GMT) -------------------------------------------------- oops - plural, of course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
radio units Explanation: ... to cover all likely sorts of radio in the absence of more context. Maybe "radio housing", or "phone housing" if it's just about personal mobile phones, could be more appropriate. |
| |
Grading comment
| ||