Jan 19, 2007 23:59
17 yrs ago
English term

longing, release, retreat (see explanation)

English to French Art/Literary Poetry & Literature
The monsoon starts with Longing...when Earth longs for the clouds and rain like long lost lovers;
then the Release...when they meet and make love
and finally the Retreat...they clean the earth taking away everything in floods.

Comment traduiriez-vous ces trois étapes de la mousson en respectant la métaphore érotique de la rencontre amoureuse?

longing///release///retreat
désir intense, attente, appel??///libération///retraite??

Merci

Discussion

Yves Lanthier Jan 24, 2007:
Oh, je voulais dire peut-être inverser « retrouvailles tumultueuses » > « tumultueuses retrouvailles », mais pourquoi pas l'autre leçon existentielle :)

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

désir ardent, abandon, retrait

longing means "désir ardent" and not alanguissement
Peer comment(s):

agree sylviab : beau rythme aussi, j'aime!
1 hr
Merci !
agree Irina Stanescu : Vous avez jamais desiré ardemment qqun ? On finit par languir, croyez-moi !
2 hrs
Languir : S'ennuyer, se morfondre, souffrir de quelque chose etc. mais ici je pense que c'est le "désir" qui prime
agree jean pierre belliard (X) : désire ardent mais aussi une IMPATIENCE..
6 hrs
oui, Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs

langueur, délivrance, retrait

"La mousson débute par la Langueur... lorsque la Terre se languit des nuages et de la pluie, comme des amants à jamais sépares. Puis, vient la Délivrance... lorsqu'ils se retrouvent et s'aiment enfin. Et, finalement, le Retrait... ils nettoient la terre, emportant tout dans leur déluge."

Peer comment(s):

agree Irina Stanescu
19 mins
Merci beaucoup Irina!
disagree Diane de Cicco : "langueur" does not means "longing" (= desire)
1 hr
Non, mais ça rend bien le spleen de l'amour perdu et la chaleur oppressante qui précède la mousson. C'est un peu de licence poétique... :)
agree cjohnstone : mes comments se sont perdus en route, je disais avant persiste et signe que sans être désagréable avec collègues, le "ça veut pas dire" n'a aucune importance ici, c'est les sens global et l'ambiance qui compte
3 hrs
Merci beaucoup Catherine!
Something went wrong...
+1
12 hrs

un essai qui pourrait servir.

La mousson est, au commencement, tourment cruel de l'attente... la Terre se craquelle, vibre du désir de retrouver ses amants, les nuages, la pluie ...Et puis les retrouvailles tumultueuses, le ciel qui descend, l'étreinte passionnée...Et puis, de nouveau la séparation ...


Ebauche à travailler peut-être.
Peer comment(s):

agree Yves Lanthier : « tourment cruel de l'attente », « retrouvailles tumultueuses » (ou inverser?) et l'« étreinte passionnée », « de nouveau la séparation, hé bien, un vote pour :)
3 days 48 mins
Bonjour Yves, merci. Vous avez raison, les retrouvailles sont belles, le mot porte le sens majeur et il sonne bien , il dit marquer la phrase en la terminant ...Cela sans parler de la nuance de sens quand on inverse.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search