Jan 19, 2007 23:59
17 yrs ago
English term
longing, release, retreat (see explanation)
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
The monsoon starts with Longing...when Earth longs for the clouds and rain like long lost lovers;
then the Release...when they meet and make love
and finally the Retreat...they clean the earth taking away everything in floods.
Comment traduiriez-vous ces trois étapes de la mousson en respectant la métaphore érotique de la rencontre amoureuse?
longing///release///retreat
désir intense, attente, appel??///libération///retraite??
Merci
then the Release...when they meet and make love
and finally the Retreat...they clean the earth taking away everything in floods.
Comment traduiriez-vous ces trois étapes de la mousson en respectant la métaphore érotique de la rencontre amoureuse?
longing///release///retreat
désir intense, attente, appel??///libération///retraite??
Merci
Proposed translations
(French)
4 +3 | désir ardent, abandon, retrait | Diane de Cicco |
3 +1 | langueur, délivrance, retrait | Raymonde Gagnier |
3 +1 | un essai qui pourrait servir. | Najib Aloui |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
désir ardent, abandon, retrait
longing means "désir ardent" and not alanguissement
Peer comment(s):
agree |
sylviab
: beau rythme aussi, j'aime!
1 hr
|
Merci !
|
|
agree |
Irina Stanescu
: Vous avez jamais desiré ardemment qqun ? On finit par languir, croyez-moi !
2 hrs
|
Languir : S'ennuyer, se morfondre, souffrir de quelque chose etc. mais ici je pense que c'est le "désir" qui prime
|
|
agree |
jean pierre belliard (X)
: désire ardent mais aussi une IMPATIENCE..
6 hrs
|
oui, Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs
langueur, délivrance, retrait
"La mousson débute par la Langueur... lorsque la Terre se languit des nuages et de la pluie, comme des amants à jamais sépares. Puis, vient la Délivrance... lorsqu'ils se retrouvent et s'aiment enfin. Et, finalement, le Retrait... ils nettoient la terre, emportant tout dans leur déluge."
Peer comment(s):
agree |
Irina Stanescu
19 mins
|
Merci beaucoup Irina!
|
|
disagree |
Diane de Cicco
: "langueur" does not means "longing" (= desire)
1 hr
|
Non, mais ça rend bien le spleen de l'amour perdu et la chaleur oppressante qui précède la mousson. C'est un peu de licence poétique... :)
|
|
agree |
cjohnstone
: mes comments se sont perdus en route, je disais avant persiste et signe que sans être désagréable avec collègues, le "ça veut pas dire" n'a aucune importance ici, c'est les sens global et l'ambiance qui compte
3 hrs
|
Merci beaucoup Catherine!
|
+1
12 hrs
un essai qui pourrait servir.
La mousson est, au commencement, tourment cruel de l'attente... la Terre se craquelle, vibre du désir de retrouver ses amants, les nuages, la pluie ...Et puis les retrouvailles tumultueuses, le ciel qui descend, l'étreinte passionnée...Et puis, de nouveau la séparation ...
Ebauche à travailler peut-être.
Ebauche à travailler peut-être.
Peer comment(s):
agree |
Yves Lanthier
: « tourment cruel de l'attente », « retrouvailles tumultueuses » (ou inverser?) et l'« étreinte passionnée », « de nouveau la séparation, hé bien, un vote pour :)
3 days 48 mins
|
Bonjour Yves, merci. Vous avez raison, les retrouvailles sont belles, le mot porte le sens majeur et il sonne bien , il dit marquer la phrase en la terminant ...Cela sans parler de la nuance de sens quand on inverse.
|
Discussion