Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
comisario
English translation:
chief / police chief
Added to glossary by
Marcelo González
Nov 12, 2006 16:39
17 yrs ago
Spanish term
comisario
Spanish to English
Art/Literary
Slang
Me permite la orden comisario, por favor?
Proposed translations
(English)
4 +2 | chief | Marcelo González |
4 | sheriff | Mónica Algazi |
3 | constable | Jan Castillo |
Change log
Nov 12, 2006 16:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
chief
This is how I'd say it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-12 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
comisaría = police office (in the US)
comisario = police chief/chief of police
At least in the US (nowadays), the use of "sheriff" is almost exclusively seen in the context of county-level police forces (and not so much in other law enforcement agencies). For example, in the Fort Lauderdale area (in the state of Florida), the police of the Broward County Sheriff's Office (which covers several cities, including Ft. Lauderdale and Hollywood) are commonly called sheriffs. Thus, depending on the context, the best option might be "chief" :-)
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-13 01:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Another option for "comisaría" would be "police DEPARTMENT" (which is more common in the US). Also, the law enforcement officials/officers of the sheriff's offices (in US counties) are often called "deputy sheriffs" with the term "sheriff" being reserved for the chief). But again, the title used in the majority of (city) law enforcement agencies would be "chief (of police)," with "chief" (for short) being the typical way one would address the highest ranking officer in the department.
That said, depending on the agency, another option might be "commander" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-12 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
comisaría = police office (in the US)
comisario = police chief/chief of police
At least in the US (nowadays), the use of "sheriff" is almost exclusively seen in the context of county-level police forces (and not so much in other law enforcement agencies). For example, in the Fort Lauderdale area (in the state of Florida), the police of the Broward County Sheriff's Office (which covers several cities, including Ft. Lauderdale and Hollywood) are commonly called sheriffs. Thus, depending on the context, the best option might be "chief" :-)
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-13 01:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Another option for "comisaría" would be "police DEPARTMENT" (which is more common in the US). Also, the law enforcement officials/officers of the sheriff's offices (in US counties) are often called "deputy sheriffs" with the term "sheriff" being reserved for the chief). But again, the title used in the majority of (city) law enforcement agencies would be "chief (of police)," with "chief" (for short) being the typical way one would address the highest ranking officer in the department.
That said, depending on the agency, another option might be "commander" :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins
sheriff
Siempre y cuando se refiera al comisario de policía. Necesito más contexto. Suerte!
1 day 10 hrs
constable
Kindly check the definitions given for constable, below, to determine if this term could be the one you are looking for in the case of your particular context. Good luck!
Example sentence:
A constable is a statewide, constitutional, public Elected Peace Officer under the statutes of the state.
Reference:
http://www.co.clark.nv.us/Constable/constable_descrip.htm
http://www.co.cameron.tx.us/CONSTABLES/precinct-2/whatisaconstable.htm
Something went wrong...