This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nikolaos Katris Görögország Local time: 07:20 Tag (2009 óta) angol - görög + ...
May 28, 2010
I am translating a pxf file in Transit Satellite PE and after a few segments the the alingment was wrong. Each source segment was aligned with the next target segment. I asked the client to send me the corrected files but he said that the alignment in his file is already correct. Therefore I think that maybe I pressed the wrong buttons but I don't know what they are. Has anyone experienced a similar problem? Do you have any suggestions?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.