Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > |
Типичные ошибки в переводах Thread poster: Alexander Matsyuk
|
Concer (X) Germany Local time: 16:14 German to Russian + ... Значит, повезло | Jul 24, 2014 |
Jarema wrote: Concer wrote: Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история. Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло. Возможно, и в немецком - следствие "англицирования". | | |
Jarema Ukraine Local time: 17:14 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Concer wrote: Возможно, и в немецком - следствие "англицирования". Это единственное объяснение с моей точки зрения | | |
Concer (X) Germany Local time: 16:14 German to Russian + ...
amatsyuk wrote: (В связи с дополнительными материалами, указанными Concer). Мудрствуя, можно сказать, что при прочтении фразы "Вы должны принести Вашу утреннюю мочу" пациентка должна сконфуженно зардеться от подчеркнутого внимания к ее персоне лично. А после этого возникнут сомнения, мол, почему мочу хотят только мою? А если помудрствовать дальше, то, при опускании местоимения, пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа
[Bearbeitet am 2014-07-24 09:27 GMT] | | |
"Вашесть" можно обойти. Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы. В немецком было Sie muessen ... Ihre... | |
|
|
Natalie Poland Local time: 16:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Пациент/пациентка | Jul 24, 2014 |
Это, кажется, мы тоже где-то уже обсуждали, но если текст касается, скажем, опухоли молочной железы или фибромиомы, то писать "пациент" тоже будет несколько странно... | | |
Concer (X) Germany Local time: 16:14 German to Russian + ...
Nelli Chernitska wrote: "Вашесть" можно обойти. Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы. В немецком было Sie muessen ... Ihre... А я бы здесь и "свои" опустила: "Вам необходимо сдать анализы.. ", т. к. - идиома. А процесс "передачи баночки" (abgeben) не перевела бы как "сдать". Еще один вариант решения проблемы | | |
Jarema Ukraine Local time: 17:14 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Nelli Chernitska wrote: "Вашесть" можно обойти. Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы. В немецком было Sie muessen ... Ihre... можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев. | | |
Concer wrote: пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа А это уже может послужить толчком к серьезным отношениям. Профит! | |
|
|
Jarema wrote: Nelli Chernitska wrote: "Вашесть" можно обойти. Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы. В немецком было Sie muessen ... Ihre... можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев. в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории. | | |
Jarema Ukraine Local time: 17:14 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Oleg Delendyk wrote: в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории. умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.
[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT] | | |
Мне понятно, о чём речь | Jul 24, 2014 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории. умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том. [Edited at 2014-07-24 13:05 GMT] Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях. | | |
Jarema Ukraine Local time: 17:14 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Я могу отвечать только за себя | Jul 24, 2014 |
Oleg Delendyk wrote: Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях. В переводах я так не пишу. Но на форуме не всегда нужно танцевать менуэт вместо free contemporary dance. Я думал, это очевидно. По поводу танцевать я забыл "так сказать" добавить. А то снова конфуз получится.
[Edited at 2014-07-24 14:16 GMT] | |
|
|
Nina Nikitina Serbia Local time: 16:14 Member (2008) English to Russian + ... Как бы не так! | Jul 25, 2014 |
Concer wrote: Только так никто никогда не напишет. Еще как пишут! Отредактировала уже, наверное, тонны ICF и PIS, и уже почти привыкла не реагировать на фразы типа "Ваш доктор, вероятно, порекомендует Вам сдать Вашу кровь из Вашего пальца на анализ". Бороться бесполезно, править тоже бесполезно - вернут все обратно или, еще хуже, пришлют отзыв клиента с претензиями. Мало- или неграмотные конечные адресаты множества медицинских документов в минздравах и приближенных к ним структурах - это неистребимое зло.
[Редактировалось 2014-07-25 15:08 GMT] | | |
Кстати, о птичках... | Jul 25, 2014 |
Concer wrote: Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров: ... в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу). Не все так однозначно, как сейчас говорят. Анкета анкете рознь. Есть анкеты, заполняемые самим опрашиваемым. И есть анкеты, зачитываемые опрашиваемому (например, врачом, который сам же ставит галочки где нужно, в зависимости от ответов больного). И если в первых необходимость прописной буквы еще как-то можно обосновать, то какой смысл писать "Вы", "Вам" и т.д. в анкете, которую опрашиваемый даже не видит? Но ведь пишут... | | |
Как решился мой вопрос | Jul 25, 2014 |
Поскольку я подняла вопрос с Вы и вы в этой теме, отписываюсь: после правки пруфридера поменяла Вы на вы, итог - редактор велел вернуть назад. Так что Вы в информированном согласии продолжает жить | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > |