Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Kareem Nada
Never have to get back to the original.

Egypt
Local time: 07:16 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
EconomicsBusiness/Commerce (general)
IT (Information Technology)Computers: Hardware
Computers: SoftwareAutomation & Robotics
ArchaeologyGeology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Human Factors Considerations in the Design of Wearable Devices
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Other
Source text - English
Lowcost wearable devices can be used to manage chronic health problems, prevent diseases, aid in early diagnosis, and continuously monitor a patient condition, significantly reducing her medical expenses (Hoof, Van & Penders, 2013), (Zheng et al., 2013).
The research in this field has been ongoing since the early 90’s, but, due to the significant technological evolution after the year 2000, most applications date from the past decade.
The research efforts that have been done in the past decades in this field are extensive, but also constrained, since advances remain in individual fields (Cho, 2010) and most of them focuses on testing the feasibility of individual applications (Pandey, Liao, Lingley, Parviz, & Otis, 2009), (Li et al., 2010), (Cannan & Hu, 2011).
Translation - Arabic
يمكن إستخدام أجهزة التقنية التي يمكن إرتداؤها منخفضة التكلفة لإدارة المشاكل الصحية المزمنة، منع الأمراض ، المساعدة في التشخيص المبكر،ومراقبة حالة المريض بشكل مستمر، مما يُخَفِض نفقاتها الطبية بشكل كبير (هوف، فان و بيندرس،2013)، (تشنغ وآخرون، 2013). لقد ظل البحث في هذا المجال جاريا" منذ بدايات التسعينات، ولكن، نظرا" للتطور التكنولوجي الكبير بعد عام 2000 ، تعود معظم التطبيقات إلى العِقد الماضي.
إن الجهود البحثية التي بذلت في العقود الماضية في هذا المجال واسعة النطاق، ولكنها مقيدة أيضا، حيث إنحصر التقدم في مجالات بعينها (تشو، 2010)، ويركز معظمها على إختبار جدوى تطبيقات بعينها (باندي، لياو، لينجلي ، بارفيز و أوتيس، 2009)، (لي وآخرون. ، 2010)، (كنان و هو، 2011).
English to Arabic: Spatial Use of the Twelfth Dynasty Harbor at Mersa/Wadi Gawasis for the Seafaring Expeditions to Punt
General field: Other
Detailed field: Archaeology
Source text - English
Abstract
Recent excavations at the Middle Kingdom harbor at Mersa/Wadi Gawasis, on the Red Sea, have uncovered evidence of shrines aligned along the shore as well as harbor facilities farther inland, including eight manmade caves located above an ancient lagoon that extended considerably inland from where the present-day shoreline is located. the harbor was used for the seafaring expeditions to Punt, located somewhere in the southern Red Sea region. Hieroglyphic and hieratic texts on stelae, seal impressions, and ostraca—along with associated pottery—have aided in dating the use of different features at the site to the early and later Twelfth Dynasty.

In the 1970s, Abdel Monem Saed ( University of Alexandria ) identified the remains of a Middle Kingdom harbour , known anciently as Saww ( Sayed 1977 ) , at Mersa / Wadi Gawasis on the Red Sea, about 22 km south of the modern port of Safaga (Figure 1).
Translation - Arabic
مقدمة تلخيصية

كشفت بعثات التنقيب الحديثة في ميناء الأسرة الوسطى في مرسى وادي جواسيس الواقع على البحر الأحمر عن أدلة وجود مقابر أثرية مصطفة بمحازاة الشاطيء بالإضافة إلى مرافق خاصة بالميناء داخل الأرض المحيطة ، تتضمن الإكتشافات ثمانية كهوف من صنع الإنسان تقع أعلى بحيرة قديمة كانت تبدأ من موقع حد الشاطيء الحالي وتمتد بشكل ملحوظ داخل الأراضي. كان هذا الميناء واقعا" في مكانٍ ما في منطقة جنوب البحر الأحمر و يُستخدم للبعثات البحرية إلى بلاد بونت. ساهمت لوحات النصوص الهيروغليفية و الهيراطيقية ، آثار الأختام المستخدمة ، الأوستراكا (الأوستراكا : كتابة الفراعنة و رسوماتهم على الفخار المكسور، ليسجلوا و ينقشوا مقطتفات من حياتهم اليومية و معتقداتهم بأحبار و ألوان لا تزال باقية حتى اليوم.– المُترجِم ) – جنبا" إلى جنب مع الأواني الفخارية التي تم العثور عليها – في تأريخ عودة إستخدام المزايا و الأدوات المتعددة في هذا الموقع إلى الأسرة الثانية عشر الأولى والتالية .


حدد عبد المنعم سيد ( جامعة الإسكندرية) في السبعينات من القرن العشرين بقايا وآثار ميناء الأسرة الوسطى و الذي كان يعرف قديما" بإسم " ساوو " في منطقة مرسى / وداي جواسيس على البحر الأحمر والتي تقع جنوب ميناء سفاجا الحديث في حدود 22 كيلو متر تقريبا" ( سيد 1977 ) ( الشكل رقم 1 ).

Experience Registered at ProZ.com: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

     I believe in that translation goes beyond
giving the correct meaning of a word or phrase, translation, to me, means
giving the reader the impact that the material in his / her hand was originally
written in their own language and that they do not need to go back to the
original for better understanding.

 I
have a solid knowledge and background in Arabic language, good command of
English language in addition to good experience in using computer programs.

As a very passionate translator I aim to
always provide what I believe in, which is supporting the reader to get a clear
and accurate understanding of all what the writer wanted to pass to the reader.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Arabic4
Top general field (PRO)
Law/Patents4
Top specific field (PRO)
Law: Contract(s)4

See all points earned >
Keywords: English, Arabic, IT, Technology, Software, Hardware, Accounting, Economics, Archaeology, Bodybuilding. See more.English, Arabic, IT, Technology, Software, Hardware, Accounting, Economics, Archaeology, Bodybuilding, Fitness, History, Science, Automation & Robotics, Artificial Intelligence AI.. See less.


Profile last updated
Sep 11, 2020



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs