Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Seraye Mayda
Technical Translator & Chemical Engineer

Türkiye
Local time: 17:46 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish (Variant: Standard-İstanbul ) Native in Turkish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Seraye Mayda is working on
info
Oct 29, 2019 (posted via ProZ.com):  About to finish a technical specification of a state-owned company, Turkish to English, 20k words. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngEngineering (general)
Energy / Power GenerationPetroleum Eng/Sci
Transport / Transportation / ShippingEnvironment & Ecology
ManufacturingSafety
Medical: DentistryNutrition

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 6, Questions asked: 5
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Payoneer, Wise
Portfolio Sample translations submitted: 19
English to Turkish: Nutrition
General field: Science
Detailed field: Fisheries
Source text - English
The role of blue foods
On a global scale, blue foods – the diversity of aquatic species and products sourced from oceans and fresh water – have a central part to play in ending human malnutrition and building a healthy, sustainable and resilient food system.
As well as providing food and nutritional security for billions of people and being a vital provider of livelihoods, economies and cultures for many coastal states, many blue foods are produced in ways that are more environmentally sustainable than terrestrial foods.
This includes producing less greenhouse gases, using fewer natural resources, and having less impact on adjacent ecosystems and communities.
In the same regard, it’s also a very positive development that a higher proportion of fish production today goes directly to human consumption (which in turn is lowering meat intake), and that the higher demand for blue foods resulting from rising incomes and increased urbanisation is being met by increased yields and improvements in post-harvest methods and distribution channels.

The improved and increasingly innovative processing of wild-caught marine raw materials will yield more food and higher value products for supply chains, but if the oceans are to be an essential part of the broader solution, then the onus is on aquaculture to meet the world’s soaring appetite for healthy, nutritious and affordable seafood.
While the farming of fish and shrimp is already providing over half of the seafood that we consume today, there is plenty of expert analysis to suggest that if done in the right way, the sector can supply a great deal more.
Translation - Turkish
Mavi gıdaların rolü
Küresel ölçekte mavi gıdalar (okyanuslardan ve tatlı sulardan çıkarılan sucul türlerin ve ürünlerin çeşitliliği) insanların sağlıksız beslenmesini sonlandırmada ve sağlıklı, sürdürülebilir ve dayanıklı bir gıda sistemi oluşturmada merkezi bir rol oynamaktadır.
Hem milyarlarca insan için gıda ve beslenme güvenliği sağlayan hem de birçok kıyı devleti için hayati bir geçim kaynağı, ekonomi ve kültür sağlayıcı olan mavi gıdaların çoğu aynı zamanda karasal gıdalardan çevresel olarak daha sürdürülebilir yollarla üretilmektedir.
Bu, daha az sera gazı üretmeyi, daha az doğal kaynak kullanmayı ve komşu ekosistemler ve topluluklar üzerinde daha az etki sahibi olmayı kapsamaktadır.
Bu bakımdan, günümüzde doğrudan insan tüketimine yönelik balık üretiminin artması (böylece kırmızı et tüketimi azalmaktadır) ve gelir artışı ve artan şehirleşme nedeniyle mavi gıdalara yönelik artan talebin hasat sonrası yöntemler ve dağıtım kanallarında yapılan iyileştirmeler ve verimlilik artışları sayesinde karşılanması oldukça olumlu gelişmelerdir.

Doğal yollarla avlanan deniz hammaddeler daha yenilikçi ve gelişmiş yöntemlerle işlendiğinde tedarik zincirleri için daha fazla gıda ve daha değerli ürünler elde edilecektir, ancak okyanuslar daha geniş çözümün temel bir parçası olacaksa bu durumda sağlıklı, besleyici ve uygun fiyatlı deniz ürünlerine artan talebi karşılamanın yükü akuakültürün omuzlarındadır.
Günümüzde tüketilen deniz ürünlerinin yarısından fazlası balık ve karides yetiştiriciliği ile sağlansa da doğru şekilde yapılırsa sektörün çok daha fazlasını karşılayabileceğine dair çok sayıda uzman analizi vardır.
Turkish to English: Technical Specification
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Manufacturing
Source text - Turkish
ÇELİK KONSTRÜKSİYON İMALAT VE MONTAJ TEKNİK ŞARTNAMESİ

KAPSAM
İş anahtar teslimi esasına göre yaptırılacaktır.
Bu ihale kapsamında temin edilecek ekipmanlar dahil tüm malzeme, işçilik, çelik imalatı, mühendislik, yüklenicilik hizmeti ve nakliye yükleniciye ait olacaktır.
Yüklenici, şartnamede bulunan projeyi detaylı ve kapsamlı olarak inceleyerek bahse konu iş hususunda kendini tamamen bilgi sahibi kılacak, mevcut durum, engeller vb. tüm bilgi, belge ve verileri toplayacak tüm gerekli bilgileri (riskler, beklenmedik olaylar ve işlerin ifasını etkileyebilecek diğer faktörler yönünden) edinmiş kabul edilecek ve teklifinde bunları dikkate alacaktır.

Çelik Konstrüksiyon İmalat İşleri
Firma temin ettiği malzemenin laminasyonsuz, damarsız, pürüzsüz, çatlaksız ve çapaksız olmasına dikkat edecektir.
Malzeme soğuk veya kırmızı renkte sıcak bir durumda işlenecek, bu iki durumun arasında bir ısıtma (mavi) ile işlenmeye veya malzemeyi çalıştırmaya izin verilmeyecektir.
Birleştirilecek parçalar hiçbir zorlama olmadan bir araya gelecek ve temas yüzeyleri iyice birbirine yapışacak şekilde hazırlanacaktır.
Bükme ve eğilme dolayısıyla yüzeylerde çatlaklar veya buna benzer deformasyonlar meydana gelmeyecek, zımba ile delmede de malzeme deforme olmayacaktır.
Bu gibi deformasyonları önlemek için malzemenin özelliklerini dikkate almak, daha büyük bükme yarıçapı uygulamak, malzemeyi uygun sıcaklıkta işlemek gibi önlemler alınacaktır.
Translation - English
TECHNICAL SPECIFICATION FOR STEEL CONSTRUCTION FABRICATION AND ASSEMBLY

SCOPE
The work shall be performed on turn-key basis.
The Contractor shall undertake all material (including equipment to be provided), workmanship, steel fabrication, engineering, contracting service and transportation under this tender.
The Contractor shall examine the project under the specification in a detailed and comprehensive manner to have full knowledge about the work by collecting all information, documents and data such as current status, obstacles, etc. and be deemed to have all necessary information (risks, unexpected events and other factors that may affect the performance of the works) and consider these in its offer.

Steel Construction Fabrication Works
The material provided by the company shall be lamination-free, seamless, smooth, crack-free and burr-free.
The material shall be cold or hot processed in red color and no processing or material working with heating (blue) shall be permitted between these two cases.
The pieces shall be joined without any force and their contact surfaces shall be prepared so that they will well adhere to each other.
Any cracks or similar deformations shall not occur in the surfaces due to bending and the material shall not become deformed during punching process.
Necessary measures shall be taken to prevent such deformations, such as considering the material characteristics, selecting a larger bending radius and processing the material at suitable temperature, etc.
Turkish to English: Hair Foam
General field: Marketing
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Turkish
Saç ekimi sonrasında ekim alanı hijyenini sağlamak amacıyla spesifik olarak geliştirilmiş arındırıcı ve nemlendirici köpüktür.
Saç ekimi sonrasında hijyen sağlayan ilk adım ürünüdür.
İçeriğindeki Panthenol (Provitamin B5) %10 sayesinde ilk kullanımdan itibaren saç ekimi yapılan kabuklanma bölgesini  rahatlatır ve nemlendirerek hijyen sağlar.
Saç köklerini yumuşatarak konfor sağlar.
Düzenli kullanımda saç derisi sağlığını artırır.
Kullanımı:
Ürünü çalkaladıktan sonra saç derisine yeterli miktarda püskürtünüz.
Saç derisinin yumuşaması için bir süre beklenir.Bekleme sonrası ılık su ile saçlı deriyi mutlaka arındırınız.
Doktorunuz aksini önermediyse ihtiyaç duyulan sıklıkta kullanımı uygundur.
Saç ekimi operasyonu sonrasında ilk yıkamada kullanıma uygundur.
Translation - English
Cleansing and moisturizing foam specifically developed to provide transplantation area hygiene following hair transplantation.
It is the first step product that provides post-hair transplantation hygiene.
Its 10% Panthenol (Provitamin B5) content relieves the scabbed transplantation area and provides hygiene and moisture following the first use.
Provides comfort by softening the hair follicles.
Enhances the scalp health with regular use.
Use:
After shaking the product, spray a sufficient amount on the scalp.
Wait for a while for the scalp to soften. After this period, clean the haired scalp with warm water.
Unless your physician recommends otherwise, use when needed.
It can be used in the first washing following a hair transplantation operation.
English to Turkish: Large Volume Inorganic Chemicals
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Generation of gaseous HF
Dried fluorspar and sulphuric acid (refer also to the BREF on LVIC-AAF) may be preheated to 120 – 150 ºC and fed into a rotary kiln, often via a pre-reactor.
In a pre-reactor the residence time is typically a few minutes, and the conversion rate is usually 30 – 50 %.
The conversion is completed in a directly or indirectly heated rotary kiln where the temperature of the reactants is raised to 200 – 300 ºC at the outlet end of the kiln.
The residence time in the rotary kiln is typically 4 – 6 hours.

Calcination
In order to remove the final fractions of crystal water, calcination is necessary.
The material is fed to a calcination oven operating at a high temperature.
The resulting product is a water-free AlF3.
All effluent gases pass through bag filters for dust removal, before being scrubbed in absorption towers, this reducing the fluorine content of the gases to a minimum before they are discharged to the atmosphere.
The liquid effluent from the process consists of scrubbing water, mother liquor and cleaning water.
These streams are collected and neutralised with lime giving mainly calcium fluoride, which is either sent to deposit or commercialised.
Translation - Turkish
Gaz HF üretimi
Kuru fluorspar ve sülfürik asit (ayrıca LVIC-AAF ile ilgili MET-Ref'e bakın) önceden 120 – 150 ºC'ye ısıtılabilir ve genellikle ön reaktör aracılığıyla döner fırına beslenebilir.
Ön reaktörde kalma süresi genellikle birkaç dakikadır ve dönüşüm oranı genellikle %30-50'dir.
Dönüşüm, reaktant sıcaklığının fırın çıkışında 200 – 300 ºC'ye yükseldiği doğrudan veya dolaylı olarak ısıtılan döner fırında tamamlanır.
Döner fırında kalma süresi genellikle 4-6 saattir.

Kalsinasyon
Kristal suyun son fraksiyonlarını uzaklaştırmak için kalsinasyona ihtiyaç vardır.
Malzeme yüksek sıcaklıkta çalışan bir kalsinasyon fırınına gönderilir.
Sonuçta oluşan ürün susuz AlF3'tür.
Tüm atık gazlar, absorpsiyon kulelerinde yıkanmadan önce tozların uzaklaştırılması için torba filtrelerden geçirilir böylece atmosfere salınmadan önce gazların flor içeriği minimuma indirilir.
Prosesten çıkan sıvı atık, yıkama suyu, ana sıvı ve temizleme suyundan oluşur.
Bu sular toplanarak kireç ile nötrleştirilir, bunun sonucunda ağırlıklı olarak kalsiyum florür oluşur, bu da depoya gönderilir veya satılabilir ürüne dönüştürülür.
English to Turkish: Kit Contents
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Kit for pumps certified for use in Ordinary Locations
Kit No.
Kits include:
1 level switch sensor
1 reducer fitting
2 elbow swivels (1/4 in. NPT 3/8 in. hose port)
1 tee union
1 hose (30 in. long, 3/8 in. outer diameter)
1 breather

Kit for pumps certified for use in Explosive Atmospheres or Hazardous (Classified) Locations
Kit No.
Kits include:
1 level switch sensor
2 elbow swivels (1/4 in. NPT 3/8 in. hose port)
1 tee union
1 hose (30 in. long, 3/8 in. outer diameter)
1 breather (For shipping purposes only.
Discard.)
1 elbow swivel (1/4 in. NPT 1/4 in. hose port)
1 elbow swivel (1/8 in. NPT)
1 hose (20 in. long, 1/4 in. outer diameter)
1 pipe bushing
Translation - Turkish
Normal Konumlarda kullanımı onaylanmış pompalar için kit
Kit No.
Kitler şunları içerir:
1 seviye anahtarı sensörü
1 redüktör bağlantısı
2 döner dirsek (1/4 inç NPT 3/8 inç hortum portu)
1 rakoru
1 hortum (30 inç uzunluğunda, 3/8 inç dış çaplı)
1 hava deliği

Patlayıcı Ortamlarda veya Tehlikeli (Sınıflandırılmış) Konumlarda kullanımı onaylanmış pompalar için kit
Kit No.
Kitler şunları içerir:
1 seviye anahtarı sensörü
2 döner dirsek (1/4 inç NPT 3/8 inç hortum portu)
1 rakoru
1 hortum (30 inç uzunluğunda, 3/8 inç dış çaplı)
1 hava deliği (Yalnızca nakliye amaçlıdır.
Atın.)
1 döner dirsek (1/4 inç NPT 1/4 inç hortum portu)
1 döner dirsek (1/8 inç NPT)
1 hortum (20 inç uzunluğunda, 1/4 inç dış çaplı)
1 boru burcu
Turkish to English: Report
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Turkish
HAVA KALİTESİ MODELLEME RAPORU
Çevre, Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanlığı
Çevre Yönetimi Genel Müdürlüğü
Hava Yönetimi Dairesi Başkanlığı
Söz konusu ÇED projesi ile ilgili olarak 03.07.2009 tarihli ve 27277 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Sanayi Kaynaklı Hava Kirliliğinin Kontrolü Yönetmeliğinde yer alan hüküm, esas ve sınır değerlere uymak şartıyla Daire Başkanlığımız görev, yetki ve sorumluluğunda eklenecek bir husus bulunmamaktadır.

Hava kalitesi modelleme çalışması ile tesis etki alanı içerisindeki hava kirlenmesine katkı değeri (HKKD) ile hava kalitesi değerleri hesaplanmış ve ilgili sınır değerler ile karşılaştırılmıştır.
Modelleme çalışmalarından elde edilen sonuçlar 03.07.2009 Tarih 27277 Sayılı Resmi Gazete’de yayınlanarak yürürlüğe giren ve 06.11.2020 tarih ve 31296 sayı ile değişiklik yapılan Sanayi Kaynaklı Hava Kirliliğinin Kontrolü Yönetmeliği uyarınca değerlendirilmiştir.
Raporun ilerleyen kısmında, proje faaliyetlerinden kaynaklanacak emisyonlardan bahsedilmiştir.
Translation - English
AIR QUALITY MODELING REPORT
Ministry of Environment, Urbanization and Climate Change
General Directorate of Environmental Management
Air Management Department
Provided that the provisions, principles and limit values in the Industrial Air Pollution Control Regulation published in the Official Gazette dated 03.07.2009 and numbered 27277 are complied with, there is nothing to be add regarding the EIA project in question under the duties, powers and responsibilities of our Department.

In the air quality modeling study, the air pollution contribution value (APCV) within the plant’s impact area was calculated and compared with the relevant limit values.
The modeling study results were evaluated in accordance with the Industrial Air Pollution Control Regulation that entered into force by being published in the Official Gazette dated 03.07.2009 and numbered 27222 and was amended with the Official Gazette dated 06.11.2020 and numbered 31296.
The emissions that will arise from the project activities are explained in the following section of the report.
Turkish to English: Engineering Design
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Turkish
X tarafından mevcut tesise ait 2 adet deşarj boru hattı ve 2 adet su alma boru hattı yapılması planlanmaktadır.
Ø1200 mm’lik polietilen boru ile, biri yedek olmak üzere iki ayrı hat döşenerek denizden su alınması düşünülmektedir.
Denizden alınan suyun, kullanımından sonra, su alınan hat yanına döşenecek deşarj borusu ile denize deşarjı yapılacaktır.

Proje hesapları bölümünde, denizden sualma yapısı ve sualtı boru hattı tasarım hesapları ile deniz deşarjı sualtı boru hattı ve difüzör tasarımları yapılmıştır.
Sualtı boru hatlarının özellikleri, etki eden yükler, montaj teknikleri, karada toplama havuzlarına bağlandığı noktadaki detayları, toplam boru hatları enerji kayıpları yine bu rapor kapsamında incelenmiştir.
Translation - English
X plans to construct 2 discharge pipelines and 2 water intake pipelines in the existing plant.
Water will be taken from the sea by installing two separate lines of Ø1200 mm polyethylene pipes (one for backup purposes).
After the water from sea is used, it will be discharged to sea through the discharge pipe to be installed near the water intake line.

In the project calculations section, the marine discharge submarine pipeline and diffuser were designed with the marine water intake structure and submarine pipeline design calculations.
The specifications of the submarine pipelines, effective loads, installation techniques, the details on the point where it is connected to the land collection pools, and total pipeline energy losses were examined under this report.
English to Turkish: Recipe
General field: Other
Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English
Hashbrown Egg Nests
Yield:
4 servings
Prep Time:
5 minutes
Cook Time:
13 minutes
Ingredients:
Oil spray
224 grams shredded hashbrowns, thawed or fresh
Salt & pepper, to taste
4 large eggs
Items Needed
4 ramekins (180–225 millilitres each)
Directions:
Place the crisper plate into the Air Fryer basket.
Select the Preheat function and tap Start/Pause.
Spray the inside of the ramekins generously with oil spray, then place 56 grams of hashbrowns into the bottom of each.
Spread the hashbrowns across and up the sides of the ramekins so it creates a cup shape, but stays within the walls of the ramekin.
Spray again with oil spray and season with salt and pepper.
Place the ramekins onto the preheated crisper plate.
Select the Air Fry function, adjust temperature to 215°C and time to 6 minutes, then tap Start/Pause.
Crack an egg into each ramekin when the timer goes off and season again with salt and pepper.
Select the Air Fry function, adjust temperature to 200°C and time to 7 minutes, then tap Start/Pause.
Remove the ramekins when done.
Gently lift the nests from inside the ramekins using a spoon or fork and serve.
Translation - Turkish
Patates Mücverli Yumurta Yuvaları
Porsiyon:
4 porsiyon
Hazırlama Süresi:
5 dakika
Pişirme Süresi:
13 dakika
Malzemeler:
Yağ spreyi
224 gram doğranmış patates mücveri, çözdürülmüş veya taze
Lezzet katmak için tuz ve karabiber
4 büyük yumurta
Gerekli Aletler
4 ramekin (her biri 180–225 mililitre)
Talimatlar:
Pişirme bölmesini Air Fryer sepetine yerleştirin.
Preheat (Ön Isıtma) işlevini seçin ve Start/Pause (Başlat/Duraklat) düğmesine basın.
Ramekinlerin iç tarafına yağ spreyiyle bolca yağ püskürtün, ardından her birinin içine 56 gram patates mücveri koyun.
Patates mücverlerini fincan şekli oluşacak şekilde ramekinlerin kenarları ve üstlerine yayın ancak ramekinlerden taşmamasına dikkat edin.
Yağ spreyiyle tekrar yağ püskürtün, ardından tuz ve karabiberle baharatlayın.
Ramekinleri önceden ısıtılmış pişirme bölmesine yerleştirin.
Air Fry (Sıcak Havada Kızartma) işlevini seçin, sıcaklığı 215 °C'ye ve süreyi 6 dakikaya ayarlayın, ardından Start/Pause (Başlat/Duraklat) düğmesine basın.
Zamanlayıcı kapandığında her bir ramekinin içinde bir yumurta kırın, ardından yeniden tuz ve karabiberle baharatlayın.
Air Fry (Sıcak Havada Kızartma) işlevini seçin, sıcaklığı 200 °C'ye ve süreyi 7 dakikaya ayarlayın, ardından Start/Pause (Başlat/Duraklat) düğmesine basın.
Pişirme işlemi bittiğinde ramekinleri çıkarın.
Bir kaşık ya da çatal yardımıyla yuvaları ramekinlerin içinden yavaşça çıkarın ve servis edin.
English to Turkish: Multi-brand Selling
General field: Marketing
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
We continue to innovate and have increasingly more brands that can in turn help more patients.
You play a key role, as the primary point of engagement for your customers to discuss multiple brands and indications.
However, we have competitor brands being launched too, and with more treatments in the market than ever before, with multiple indications, patient types and combinations, we face a challenge to make each interaction memorable and distinguishable for our customers.
Translation - Turkish
Yenilik yapmaya ve gün geçtikçe hastalara daha da yardımcı olacak markalarımızın sayısını arttırmaya devam ediyoruz.
Müşterilerinizle çok sayıda marka ve endikasyonu değerlendirmede birincil etkileşim noktası işlevi gördüğünüz için önemli bir rol oynuyorsunuz.
Ancak rakip markalar da piyasaya sürülüyor ve pazarda şu anda hiç olmadığı kadar çok sayıda tedavi mevcut, buna bir de çok sayıda endikasyon, hasta türü ve kombinasyonları da eklendiğinde gerçekleştirdiğimiz her bir etkileşimin müşterilerin hafızalarında yer edinmesini ve diğerleri arasından ön plana çıkmasını sağlama zorluğuyla karşı karşıyayız.
Turkish to English: IN VITRO DIAGNOSTIC MEDICAL DEVICES REGULATION
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish
VÜCUT DIŞINDA KULLANILAN (İN VİTRO) TIBBİ TANI CİHAZLARI YÖNETMELİĞİ
Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar
MADDE 1 – (1) Bu Yönetmeliğin amacı; in vitro tıbbi tanı cihazlarının ve aksesuarlarının taşıması gereken temel gerekleri belirlemek ve bu cihazlar ile aksesuarlarının kullanımı sırasında hastaların, uygulayıcıların, kullanıcıların ve üçüncü şahısların sağlık ve güvenliği açısından ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı korunmalarını sağlamak amacıyla tasarımına, sınıflandırılmasına, üretimine, piyasaya arzına, hizmete sunulmasına ve denetlenmesine ilişkin usul ve esasları düzenlemektir.
Kapsam
MADDE 2 – (1) Bu Yönetmelik; kamu kurum ve kuruluşları ile gerçek ve tüzel şahısların, in vitro tıbbi tanı cihazları ve aksesuarlarının tasarımı, üretimi, piyasaya arzı, hizmete sunulması ve denetimi ile ilgili bütün faaliyetleri kapsar.
Bu faaliyetlerle ilgili olarak doku, hücre ve diğer insan kaynaklı maddelerin alınması, toplanması ve kullanılması etik açıdan, ülkemizin taraf olduğu ve fakat şerh koyduğu 20 nci maddesi hariç olmak üzere, Avrupa Konseyinin Biyoloji ve Tıbbın Uygulanmasına İlişkin İnsan Onuru ve Haklarının Korunmasına Dair Konvansiyon; İnsan Hakları ve Biyotıp Konvansiyonunda belirlenen kurallara ve ilgili mevzuata göre yapılır.
Ancak;
Nitelikleri bakımından imalatçıları tarafından özellikle in vitro tıbbi tanı incelemesi yapmak üzere tasarlanmayan ve genel laboratuar kullanımına yönelik olan cihazlar,
Aynı sağlık kuruluşunda üretilip kullanılan in vitro tıbbi tanı cihazları ile başka bir gerçek veya tüzel kişiye devredilmeksizin yakındaki tesislerde kullanılan in vitro tıbbi tanı cihazları, Bakanlığın denetim yetkisi saklı kalmak kaydıyla
bu Yönetmelik kapsamı dışındadır.
Bu Yönetmelik in vitro tıbbi tanı cihazlarının, tıbbi reçete ile temin edilmesini öngören diğer mevzuat hükümlerini etkilemez.
Dayanak
MADDE 3 – (1) Bu Yönetmelik; 29/6/2001 tarihli ve 4703 sayılı Ürünlere İlişkin Teknik Mevzuatın Hazırlanması ve Uygulanmasına Dair Kanunun 4 üncü maddesine, 7/5/1987 tarihli ve 3359 sayılı Sağlık Hizmetleri Temel Kanununun 3 üncü maddesinin birinci fıkrasının (k) bendi ile 9 uncu maddesinin birinci fıkrasının (c) bendine ve 13/12/1983 tarihli ve 181 sayılı Sağlık Bakanlığının Teşkilat ve Görevleri Hakkında Kanun Hükmünde Kararnamenin 43 üncü maddesine dayanılarak hazırlanmıştır.
Translation - English
IN VITRO DIAGNOSTIC MEDICAL DEVICES REGULATION
Objective, Scope, Legal Basis, and Definitions
ARTICLE 1 – (1) This Regulation aims to lay down the procedures and principles for the design, classification, production, placing on the market, putting into service, and inspection of in vitro diagnostic medical devices and their accessories to determine their essential requirements and ensure that patients, practitioners, users, and third persons are protected against potential health and safety hazards during the operation of these devices and their accessories.
Scope
ARTICLE 2 – (1) This Regulation covers all activities related to the design, production, placing on the market, putting into service, and inspection of in vitro diagnostic medical devices by public institutions and organizations and natural and legal persons.
Sampling, collection, and handling of tissue, cell, and other human-derived materials concerning these activities shall be ethically conducted according to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine of the European Council, to which our country is a party but put an annotation, excluding Article 20, and rules set out in the Convention on Human Rights and Biomedicine, and related legislation.
However;
Devices intended for general laboratory use but not specifically designed by their manufacturers for in vitro diagnostic medical examination,
In vitro diagnostic medical devices that are produced and used in the same health institution and those used in the adjacent facilities without transferring to a natural or legal person, are excluded from this Regulation, provided that
the inspection authority of the Ministry is reserved.
This Regulation does not affect the provisions of other legislation requiring the supply of in vitro diagnostic medical devices by medical prescription.
Legal Basis
ARTICLE 3 – (1) This Regulation has been prepared based on Article 4 of the Law on the Preparation and Implementation of Technical Legislation on Products dated 29/6/2001 and numbered 4703, subparagraph (k) of first paragraph of Article 3 and subparagraph (c) of first paragraph of Article 9 of the Fundamental Law on Healthcare Services dated 7/5/1987 and numbered 3359, and Article 43 of Decree Law Concerning the Organization and Duties of the Ministry of Health dated 13/12/1983 and numbered 181.
English to Turkish: Simple Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
THIS DOCUMENT CONTAINS VERY IMPORTANT INFORMATION REGARDING YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS, AS WELL AS CONDITIONS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS THAT MIGHT APPLY TO YOU.
PLEASE READ IT CAREFULLY.
YOU MAY NOTPROCEED WITH THE NEXT STEPS IF YOU (A) DO NOT AGREE TO THESE TERMS, (B) ARE NOT THE OLDER OF (i) AT LEAST 18 YEARS OF AGE OR (ii) LEGAL AGE TO FORM A BINDING CONTRACT WITH US, OR (C) ARE PROHIBITED FROM ACCESSING OR USING OR XXX APPS BY APPLICABLE LAW.

Warranty Disclaimers
SURVEILLANCE, DATA PROTECTION, AND PRIVACY LAWS VARY BY JURISDICTION AND MAY IMPOSE CERTAIN RESPONSIBILITIES ON YOUR USE OF THE AAA AND/OR THE RELATING SERVICES.
YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT YOU (AND NOT US) WILL BE RESPONSIBLE FOR ENSURING THAT YOU COMPLY WITH APPLICABLE LAWS WHERE YOU LIVE AND THAT WE SHALL NOT BE LIABLE IN THE EVENT THAT THE SERVICES IS USED FOR ILLEGAL PURPOSES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION:
NON-CIVIL USE; RECORDING OR SHARING VIDEO OR AUDIO CONTENT THAT IS NOT IN CONFORMANCE WITH APPLICABLE LAW; FAILURE TO COMPLY WITH NOTICE AND CONSENT LAWS; INFRINGEMENT OF THIRD PARTY RIGHTS; USE IN CONNECTION WITH MEDICAL TREATMENT, OR OTHER SITUATIONS WHERE THE SERVICES FAILURE COULD LEAD TO DEATH OR PERSONAL INJURY.
Translation - Turkish
BU BELGEDE HAK VE YÜKÜMLÜLÜKLERİNİZİN YANI SIRA SİZİN İÇİN GEÇERLİ OLABİLECEK KOŞULLAR, SINIRLAMALAR VE İSTİSNALARLA İLGİLİ ÇOK ÖNEMLİ BİLGİLER YER ALMAKTADIR.
LÜTFEN DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN.
(A) BU KOŞULLARI KABUL ETMEZSENİZ, (B) (i) EN AZ 18 YAŞINDA YA DA (ii) TARAFIMIZLA BAĞLAYICI SÖZLEŞME İMZALAYACAK YASAL YAŞTA DEĞİLSENİZ VEYA (C) YÜRÜRLÜKTEKİ KANUN UYARINCA XXX UYGULAMALARINA ERİŞMENİZ VEYA ONLARI KULLANMANIZ YASAKSA SONRAKİ ADIMLARA GEÇEMEZSİNİZ.

Garanti Sorumluluğu Reddi
GÖZETLEME, VERİLERİN KORUNMASI VE GİZLİLİK KANUNLARI YETKİ ALANLARINA GÖRE DEĞİŞİKLİK GÖSTEREBİLİR VE AAA CİHAZINIZ VE/VEYA İLGİLİ HİZMETLERİ KULLANMANIZ KONUSUNDA BELİRLİ SORUMLULUKLAR YÜKLEYEBİLİR.
YAŞADIĞINIZ YERDE YÜRÜRLÜKTEKİ KANUNLARA UYMAK KONUSUNDA (BİZ DEĞİL) SİZİN SORUMLU OLACAĞINIZI VE HİZMETLERİN SINIRLAMA OLMAKSIZIN ŞU GİBİ DURUMLARDA YASA DIŞI ŞEKİLDE KULLANILMASINDAN BİZİM SORUMLU TUTULMAYACAĞIMIZI KABUL EDİYOR VE ONAYLIYORSUNUZ:
SİVİL DIŞI KULLANILMASI, YÜRÜRLÜKTEKİ KANUNA AYKIRI ŞEKİLDE VİDEO VEYA SES KAYDEDİLMESİ VEYA PAYLAŞILMASI, BİLDİRİM VE İZİN KANUNLARINA UYULMAMASI, ÜÇÜNCÜ TARAF HAKLARININ İHLAL EDİLMESİ, TIBBİ TEDAVİ YA DA HİZMETLERİN SAĞLANAMAMASININ YARALANMA YA DA ÖLÜME NEDEN OLABİLECEĞİ BAŞKA DURUMLARLA BAĞLANTILI OLARAK KULLANILMASI.
English to Turkish: Software Localization
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Some price providers with the type "Catalog" pricing will reset
Some of the campaign providers' campaigns will reset
Choosed json file does not contain valid workflow
Choosed incorrect file type
Add all sets
Add all cases
Always install MDM profile
When enabled, MDM profile will always be installed (if not already installed).
When disabled, MDM profile will only be installed when needed by Verify checks.
Please note, that MDM profile installation is required to get device identifiers (IMEI, serial number).
Skip confirmation
Options allows skip confirmation step
Skip summary
Options allows skip summary step
Microsoft Fluent UI Home
Please visit
to see available icons.
Put the icon name in the field.
There are problems in the settings of price providers
The price catalog has been deleted
The promotions catalog is not selected
The price catalog is not selected
This grade will be set if there are no problems with images found
Image types
Image types for uploading for grading
Show IMEI2 barcode
Enables IMEI2 barcode
IMEI2 barcode title
Requires IMEI2
Translation - Turkish
"Katalog" fiyatlandırma tipindeki fiyat sağlayıcılardan bazıları sıfırlanacak
Kampanya sağlayıcıların bazılarının kampanyaları sıfırlanacak
Seçilen json dosyası geçerli bir iş akışı içermiyor
Hatalı dosya tipi seçilmiş
Tüm kümeleri ekle
Tüm çalışmaları ekle
MDM profilini daima yükle
Etkin olduğunda MDM profili daima yüklenir (zaten yüklü değilse).
Devre dışı olduğunda MDM profili yalnızca Verify kontrollerinde gerek duyulduğunda yüklenir.
Cihaz tanımlayıcılarının (IMEI, seri numarası) alınabilmesi için MDM profilinin yüklenmesi gerektiğini lütfen unutmayın.
Onayı atla
Seçenekler, onay atlama adımına izin verir
Özeti atla
Seçenekler, özet atlama adımına izin verir
Microsoft Fluent UI Home
Kullanılabilen simgeleri
görmek için lütfen ziyaret edin.
Simge adını alana girin.
Fiyat sağlayıcı ayarlarında sorunlar var
Fiyat kataloğu silinmiş
Promosyon kataloğu seçili değil
Fiyat kataloğu seçili değil
Bulunan görüntülerde sorun yoksa bu sınıf ayarlanır
Görüntü türleri
Derecelendirme amaçlı yüklenen görüntü türleri
IMEI2 barkodunu göster
IMEI2 barkodunu etkinleştirir
IMEI2 barkodu başlığı
IMEI2 gereklidir
English to Turkish: Survey
General field: Other
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Hello,
We are looking for people to take part in an online quick study to help a famous brand develop better products that will interest and inspire you.
To get things started, we would need you to go through the following few questions just to make sure you are the kind of person we need to talk to for this.
 
Many thanks and hopefully we’ll see you in the study.
Which brands of liquid / gel toilet cleaning products have you used in the past 3 months?
Which brands of continuous toilet products like fresh discs or rimblocks have you used in the past 3 months?
Thanks!
Translation - Turkish
Merhaba,
Ünlü bir markanın ilgi çekici ve ilham verici daha iyi ürünler geliştirmesine yardımcı olmak amacıyla online bir ankete katılacak insanlarla tanışmak istiyoruz.
Başlayabilmek için, bu konuyla ilgili olarak görüşmemiz gereken kişinin siz olduğundan emin olmak amacıyla aşağıdaki soruları yanıtlamanızı bekliyoruz.
 
Şimdiden çok teşekkür ediyor ve bu anket çalışmasında sizleri aramızda görmeyi ümit ediyoruz.
Son 3 ayda hangi markalardan sıvı / jel tuvalet temizlik ürünleri kullandınız?
Son 3 ayda hangi markalardan klozet blok ürünü gibi tuvalet temizlik ürünleri kullandınız?
Teşekkürler!
English to Turkish: Clinical trials
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
In the 26-week rat study, low white blood cell and erythrocyte mass parameters were observed at 1 mg/kg/day and above with histopathology findings in thymus, mandibular lymph nodes and spleen at 25 mg/kg/day.

At the 20 mg/kg dose, the time courses for these cardiovascular effects were broadly similar to each other, with changes coming close to their peak within an hour of dosing, followed by a more gradual decline to baseline over the following 48 hours.

Translation - Turkish
Sıçanlarla yapılan 26 haftalık çalışmada, 1 mg/kg/gün ve üstündeki dozlarda düşük beyaz kan hücresi ve eritrosit kütle parametreleri, 25 mg/kg/gün dozunda ise timus, mandibular lenf düğümleri ve dalakta histopatoloji bulguları gözlenmiştir.

20 mg/kg dozda, bu kardiyovasküler etkilerin seyri birbirlerine genel olarak benzer olup dozajdan sonra bir saat içerisinde pik değerlere yaklaşmış, sonraki 48 saatte daha kademeli bir düşme sergileyerek başlangıç noktasına yaklaşmıştır.

English to Turkish: Blood Collection Tubes
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
During centrifugation the barrier gel moves upward to the serum - clot interface, where it forms a stable barrier separating the serum from fibrin and cells.

Serum may be aspirated directly from the collection tube, eliminating the need for transfer to another container.

After complete filling of the tube during the blood collection, it may be necessary to remove serum/plasma from the centrifuged tube to obtain the correct fill volume for freezing.
Translation - Turkish
Santrifüj sırasında bariyer jel serum pıhtısı yukarı yani arayüzüne doğru hareket ederek burada serumu fibrin ve hücrelerden ayıran stabil bir bariyer oluşturur.

Serum, doğrudan numune alma tüpünden aspire edilerek başka bir kaba transfer ihtiyacı ortadan kaldırılabilir.

Kan alma işlemi sırasında tüp tamamen doldurulduktan sonra dondurma için doğru dolum hacmini elde etmek amacıyla santrifüjlenen tüpten serum/plazmanın uzaklaştırılması gerekebilir.
English to Turkish: Cloud Solutions
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Optional Organization Fields
Proposed Audits will not be created for Organizations with an existing associated Proposed Audit record unless all existing records are in one of the states defined in this field

Lifecycle State(s) ${stateNames} do not map to valid lifecycle states of the lifecycle for object [${objectLabel}].
The Field(s) ${fieldLabels} are not available on the selected [${objectLabel}] object types ${objectTypeLabels}.
The Field(s) ${fieldNames} are not available on the object [${objectLabel}].
Translation - Turkish
İsteğe Bağlı Organizasyon Alanları
Mevcut tüm kayıtlar, bu alanda tanımlanan durumlardan birinde olmadığı müddetçe mevcut bir ilişkili Önerilen Denetim kaydı bulunan Organizasyonlar için Önerilen Denetimler oluşturulmaz

${stateNames} Yaşam Döngüsü Durumları, [${objectLabel}] nesnesi için yaşam döngüsünün geçerli yaşam döngüsü durumlarıyla eşleşmiyor.
${fieldLabels} Alanları, seçilen [${objectLabel}] nesne türlerinde ${objectTypeLabels} kullanılamaz.
${fieldNames} Alanları, [${objectLabel}] nesnesinde kullanılamaz.
English to Turkish: Academic paper
General field: Science
Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - English
A small scale study to evaluate the efficacy of microneedling in the presence or absence of platelet- rich plasma in the treatment of post-clipping alopecia in dogs

Background – Post-clipping alopecia often has a clinically poor response to therapy and prolonged alopecia is a source of anxiety for some owners.
In humans and dogs, superficial microtrauma via a microneedling (MN) device induces mechanical stimulation of the hair follicle with resultant hair regrowth.
Human studies suggest that concurrent application of platelet-rich plasma (PRP) with MN induces more rapid regrowth of better-quality hair than microneedling alone.
Hypothesis – Microneedling with PRP will induce more rapid regrowth of better quality hair.
Animals – Four unrelated client-owned dogs diagnosed with post-clipping alopecia.
Methods and Materials – This was a prospective study.
The affected site was divided in half, with the first half treated with MN alone and the second half treated with MN + PRP.
Hair regrowth was assessed by clinician and owner using a hair growth assessment scale (HGAS) at one, three, six and 12 months.
Results – At three months, all dogs had improved and three exhibited greater hair regrowth on the MN + PRP side.
A similar response was noted bilaterally in three dogs, which had improved by 76–100% at six months and remained unchanged at 12 months.
One dog improved by < 26% at six months, but had> 50% re-growth by 12 months.
The small sample size precluded statistical analysis.
Conclusions and clinical importance – In dogs with post-clipping alopecia, MN + PRP appeared to induce more rapid hair regrowth than MN; however, overall results were visibly equivalent by six months regardless of method.
Both MN and MN + PRP proved successful for treating post-clipping alopecia.
Translation - Turkish
Köpeklerde kırpma sonrası alopesi tedavisinde trombositten zengin plazma varlığında veya yokluğunda mikroiğneleme yönteminin etkinliğinin değerlendirilmesine yönelik küçük ölçekli bir çalışma

Arka plan: Kırpma sonrası alopeside genellikle tedaviye klinik açıdan zayıf bir yanıt alınır ve uzun süreli alopesi bazı köpek sahipleri için endişe kaynağıdır.
İnsanlarda ve köpeklerde, mikroiğneleme (MN) cihazıyla oluşturulan yüzeysel mikrotravmayla kıl folikülünün mekanik stimülasyonu indüklenerek kılların yeniden uzaması sağlanır.
İnsanlar üzerine yapılan çalışmalarda, MN ile trombositten zengin plazma (PRP) teknikleri eş zamanlı olarak uygulandığında, mikroiğneleme tekniğinin tek başına uygulanmasına kıyasla daha iyi kalitede kılın daha hızlı bir şekilde yeniden uzamasının indüklendiği öne sürülmektedir.
Hipotez: Mikroiğneleme, PRP ile birlikte daha iyi kalitede kılın daha hızlı bir şekilde yeniden uzamasını indükler.
Hayvanlar: Kırpma sonrası alopesi tanısı konulmuş, birbiriyle ilgisi bulunmayan sahipli dört köpek.
Gereç ve Yöntem: Bu çalışma, prospektif bir çalışmadır.
Etkilenen bölge iki bölüme ayrılarak, ilk yarıya yalnızca MN, ikinci yarıya ise MN ve PRP yöntemleri birlikte uygulanmıştır.
Kılların yeniden uzama durumu birinci, üçüncü, altıncı ve 12. aylarda klinisyen ve köpek sahibi tarafından kıl uzaması değerlendirme ölçeği (HGAS) kullanılarak değerlendirilmiştir.
Bulgular: Üç ayda tüm köpeklerde kılların yeniden uzamasında iyileşme, MN + PRP tarafındaki köpeklerde ise çok daha fazla iyileşme olduğu görülmüştür.
Köpeklerin üçünde her iki tarafta da benzer yanıt alınmış olup altı ayda %76-100 oranında iyileşme elde edilmiş, 12. ayda ise herhangi bir değişiklik saptanmamıştır.
Köpeklerin birinde altı ayda %26'nın altında iyileşme gerçekleşmiş ancak 12. ayda %50'nin üzerinde yeniden kıl uzaması gözlemlenmiştir.
Örneklem boyutunun küçük olması sebebiyle istatistiksel analiz gerçekleştirilememiştir.
Sonuç ve klinik önem: Kırpma sonrası alopesisi olan köpeklerde, MN + PRP tedavisinde tek başına MN tedavisine kıyasla kılların daha hızlı bir şekilde yeniden uzaması indüklenmiştir ancak altı ayda genel olarak gözle görülür şekilde eşdeğer bulgular gözlemlenmiştir.
Hem sadece MN hem de MN + PRP uygulamasının kırpma sonrası alopesi tedavisindeki başarısı kanıtlanmıştır.
English to Turkish: GHG Emissions
General field: Science
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
Methodology
GHG Emissions
The ‘GHG Protocol Corporate Accounting and Reporting Standard’ provides requirements and guidance for companies and other organizations preparing a corporate-level GHG emissions inventory.
Corporate Standard | Greenhouse Gas Protocol (ghgprotocol.org)
https://ghgprotocol.org/corporate-standard
The standard covers the accounting and reporting of seven GHG covered by the Kyoto Protocol:
Carbon dioxide (CO2)
Methane (CH4)
Nitrous oxide (N2O)
Hydrofluorocarbons (HFCs)
Perfluorocarbons (PFCs)
Sulphur hexafluoride (SF6)
Nitrogen trifluoride (NF3)
The GHG emission is expressed in amount of equivalent carbon dioxide (CO2eq).
For the previous listed compounds different from CO2, consolidated Global Warming Potential (GWP) factors are used for the conversion.
The standard divides emissions in three “Scopes”, based on emissions origin:
GHG Scope 1 emissions: direct emissions originated from sources inside the project boundaries.
GHG Scope 2 emissions: indirect emissions associated to other sources of energy entering the Project boundaries which were generated elsewhere, including electricity, steam & heating/cooling.
Translation - Turkish
Metodoloji
Sera Gazı Emisyonları
'Sera Gazı Protokolü Kurumsal Hesaplama ve Raporlama Standardı' kurum seviyesinde Sera Gazı emisyonları envanteri hazırlayan firmalar ve diğer kuruluşlar için gereklilikler ve kılavuzlar sağlamaktadır.
Kurumsal Standart | Sera Gazı Protokolü (ghgprotocol.org)
https://ghgprotocol.org/corporate-standard
Bu standart, Kyoto Protokolü kapsamındaki yedi Sera Gazının hesaplanması ve raporlanmasını kapsamaktadır:
Karbon dioksit (CO2)
Metan (CH4)
Azot oksit (N2O)
Hidroflorokarbonlar (HFC'ler)
Perflorokarbonlar (PFC'ler)
Sülfür hekzaflorid (SF6)
Azot triflorür (NF3)
Sera Gazı emisyonu, eşdeğer karbon dioksit (CO2eş) miktarı cinsinden ifade edilir.
CO2 haricindeki önceden listelenmiş bileşikler için dönüşümde birleştirilmiş Küresel Isınma Potansiyeli (KIP) faktörleri kullanılmaktadır.
Bu standartta emisyonlar emisyonun kaynağına göre üç "Kapsam"a ayrılmıştır:
Sera Gazı Kapsam 1 emisyonları: proje sınırları içerisindeki kaynaklardan kaynaklanan doğrudan emisyonlardır.
Sera Gazı Kapsam 2 emisyonları: elektrik, buhar ve ısıtma/soğutma gibi başka bir yerde üretilen ve Proje sınırlarına giren diğer enerji kaynaklarıyla ilişkili dolaylı emisyonlardır.
English to Turkish: Field Safety Procedures
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
LOCAL PROCEDURES
In addition to the Global Procedures, each location will ensure that their procedures and instructions address local legal requirements.
Following the review of the Standard and this Program, (in accordance with the steps found in the ‘Guidance for use’), locations will determine the need for the development of any localized procedures and supporting materials, (standard operating procedures, work instructions, job instructions, training, one point lessons etc.).

General Reporting Criteria
Note: see the Reportability Governance process for specific exemptions / exclusions to the general reporting criteria.
An injury or illness shall be recorded preferably within 24 hours but no later than seven (7) calendar days of receiving information of occurrence if it results in one or more of the following:
(reference new criteria for injuries)
Fatality.
Days away from work.
Restricted work or transfer to another job.
Loss of consciousness.
Medical treatment beyond first aid (see definition of first aid).
Significant work-related injuries or illnesses diagnosed by a physician or other licensed health care professional, even if it does not result in death, days away from work, restricted work or job transfer, medical treatment beyond first aid, or loss of consciousness.
The following situations are not considered medical treatments and are NOT
Reportable:
Visits to a doctor or health care professional solely for observation or counseling.
Diagnostic procedures, including X-rays and administering prescription medications that are used solely for diagnostic purposed.
Any procedure that can be labeled first aid.
Translation - Turkish
YEREL PROSEDÜRLER
Genel Prosedürlere ek olarak, her bölge kendi prosedür ve talimatlarının yerel yasal şartları gözettiğinden emin olacaktır.
Standart ve bu Program gözden geçirildikten sonra ("Kullanım Kılavuzunda" yer alan adımlara uygun olarak) yerel prosedürlerin oluşturulmasına ve destekleyici materyallere (standart işletme prosedürleri, çalışma talimatları, iş talimatları, eğitim, konuya yönelik dersler, vb.) ihtiyaç olup olmadığını yerlerin kendileri belirleyecektir.

Genel Raporlama Kriterleri
Not: Raporlanabilir Not: genel raporlama kriterlerindeki belirli muafiyetler/istisnalar için Raporlanabilirlik Yönetimi sürecine bakın.
Bir yaralanma veya hastalık durumu aşağıdaki durumlardan biri veya birkaçı ile sonuçlanmışsa meydana geldiğine dair bilgiler alındıktan sonra tercihen 24 saat en geç yedi (7) takvim günü içinde kayıt altına alınacaktır:
(yaralanmalarda başvurulacak yeni kriterler)
Ölüm.
İşten uzak kalma.
Kısıtlı çalışma veya başka bir göreve transfer edilme.
Bilinç kaybı.
İlk yardım ötesinde tıbbi tedaviye ihtiyaç duyulması (ilk yardım tanımına bakın).
Ölümle, işten uzak kalma, kısıtlı çalışma veya başka göreve transfer edilme, ilk yardımın ötesinde tıbbi tedavi ihtiyacı veya bilinç kaybıyla sonuçlanmasa bile, bir doktor veya diğer lisanslı sağlık uzmanı tarafından tanısı konulan işle ilgili önemli yaralanmalar veya hastalıklar.
Aşağıdaki durumlar tıbbi tedavi olarak değerlendirilmez ve raporlanabilir DEĞİLDİR
Raporlanabilir:
Bir doktor veya sağlık uzmanının sadece gözlem veya danışma amaçlı ziyaret edilmesi.
Sadece tanı amaçlı kullanılan röntgen ve reçeteli ilaçların verilmesi dahil tanı amaçlı işlemler.
İlk yardım olarak tanımlanabilecek tüm işlemler.

Glossaries Rare Terms
Translation education Bachelor's degree - Ege University, Chemical Engineering
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2016. Became a member: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Seraye Mayda endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio
Highly skilled Translator and Chemical Engineer with expertise in translating technical documents across multiple languages. Demonstrated ability to apply engineering knowledge to optimize translation quality. Having references for delivering accurate and efficient translations. Highly skilled in the use of CAT and Quality Control Tools.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Turkish12
Top general fields (PRO)
Medical8
Science4
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Medical: Instruments4
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: turkish, english, translation, translator, engineer, localization, technical, MT post-editing


Profile last updated
Dec 21, 2023



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs