Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
German to Spanish

Ana María Valdenebro
EN, FR, DE > Spanish Translator

Spain
Local time: 12:58 -05 (GMT-5)

Native in: Spanish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersPsychology
Textiles / Clothing / FashionCosmetics, Beauty
Tourism & TravelIdioms / Maxims / Sayings
MusicBusiness/Commerce (general)
Mining & Minerals / Gems

Rates

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Bipolar Disorder - Trastorno bipolar
General field: Medical
Detailed field: Psychology
Source text - English
Description
The defining feature of bipolar I disorder is the presence of at least one lifetime manic episodes. Mania is defined by the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-IV-TR) as a distinct period of abnormally and persistently euphoric or irritable mood that lasts at least 1 week (or any duration if hospitalized). According to the DSM, mood changes are accompanied by at least 3 (4 if mood is only irritable) of the following symptoms: overly confident self-esteem, racing thoughts, distractibility, excessive involvement in pleasurable activities that can result in negative consequences, excessive talkativeness, decreased need for sleep, and increases in goal-directed activity. DSM criteria specify that the symptoms lead to clear impairment. The DSM includes several milder forms of bipolar disorder, including bipolar II disorder and cyclothymia, but psychological treatment research has focused on bipolar I disorder.
Translation - Spanish
Descripción
La característica definitoria del trastorno bipolar tipo I es la presencia de episodios de manía, al menos una vez a lo largo de la vida. El Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales (DSM-IV-TR) define la manía como un período distinto del estado de ánimo, anormal y persistentemente eufórico o irritable que dura al menos una semana (duración variable, en caso de hospitalización). Según el DSM, los cambios de humor están acompañados por, al menos, tres (cuatro, si el estado de ánimo es sólo irritable) de los siguientes síntomas: autoestima excesiva, pensamientos acelerados, distracción, implicación excesiva en actividades placenteras que pueden tener consecuencias negativas, excesiva locuacidad, disminución de la necesidad de dormir, y aumento de la actividad intencionada. Los criterios del DSM especifican que los síntomas conducen a una claro deterioro. El DSM incluye varias formas más leves de trastorno bipolar, incluyendo el trastorno bipolar II y la ciclotimia, pero la investigación del tratamiento psicológico se ha centrado en el trastorno bipolar I.
French to Spanish: Crème revitalisante - Crema revitalizante
General field: Other
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French
Crème revitalisante

La source beauté essentielle contre le vieillissement premature.
La dernière découverte scientifique propose une nouvelle solution pour lutter contre le temps, et avec elle, une nouvelle approche pour redonner à la peau sa capacité de résistance face à l’âge. Cette technologie cible les minuscules facettes triangulaires qui, connectées entre elles, forment la surface de la peau. Tout comme les facettes d’un diamant parfaitement taillé déterminent sa brillance, les facettes constituant la surface de la peau déterminent sa texture et l’éclat d’une peau jeune. Lorsque chaque facette triangulaire est souple et repulpée, la peau semble plus lumineuse et les signes de vieillissement prématuré apparaissent moins visibles. Une peau aux facettes bien articulées est une peau plus douce, plus souple et plus résistante face aux rides et ridules. Cette crème améliore la qualité des facettes et la texture de la peau, pour recréer un visage d’apparence plus jeune.
Translation - Spanish
Crema revitalizante

La fuente de belleza esencial contra el envejecimiento prematuro de la piel.
El último descubrimiento científico nos brinda una nueva solución para luchar contra el tiempo y, con él, un nuevo enfoque para devolver a la piel su capacidad de resistencia ante el envejecimiento. Esta tecnología se centra en las minúsculas tramas triangulares que, conectadas entre ellas, forman la superficie de la piel. Así como las facetas de un diamante perfectamente tallado determinan su brillo, las tramas triangulares que conforman la superficie de la piel determinan la textura y la luz de una piel joven. Cuando todas las tramas triangulares son elásticas y están rellenas, la piel parece más luminosa y los signos de envejecimiento prematuro se hacen menos visibles. Una piel con una trama regular está más suave, es más flexible y resistente. Esta crema mejora las tramas de la piel, optimiza su textura y crea la base para una apariencia más joven.

Glossaries Apparel EN-ES, Glosario textil ES-ES, Glossary EN-ES Nutrition, http://cuidado.telas.es/seda/cuidado-seda/, http://marketing.about.com/od/marketingglossary/a/marketingterms.htm, http://www.thefreedictionary.com/yoga, Psychology EN-ES, Touristerm (Tourism EN, FR, ES, RU
Translation education Bachelor's degree - Institut Catholique de Paris. Cluny-ISEIT.
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
German to Spanish (Goethe-Institut)
French to Spanish (Institut Catholique de Paris)
Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Website http://www.amvaldenebro.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Ana María Valdenebro endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Ana María Valdenebro.
English, French, German > Spanish Translator

Member of ASETRAD no. 1192, Spain
Spanish Association of Translators, Copyeditors and Interpreters - https://asetrad.org/en
E-mail: [email protected]
Email: [email protected]
Web: www.amvaldenebro.com


I am a Spanish Translator located in Madrid, Spain. My working language pairs are English, French and German into Spanish (Spain), my mother tongue.
I studied Modern Literature, as well as Translation and Interpreting at the Catholic University of Paris (Institut catholique de Paris). However, I had the chance of studying my primary and secondary education in an English school. Moreover, I have lived in the UK, France and Germany and this personal and professional experience has given me the opportunity to learn languages and other cultures.

AREAS OF EXPERTISE
- Psychology, Psychiatry, Neurology
- Tourism and Travel
- Marketing
- The luxury sector (fashion and cosmetics)

AREAS OF INTEREST
- Commercial texts
- Economy (general)
- Classical music
- Literature
- Gemmology

_____________________
Ana María Valdenebro.
Traductrice. EN, FR, DE > ES

Membre professionnelle de l'ASETRAD n. 1192, Espagne.
(Association espagnole de traducteurs, correcteurs et interprètes).
E-mail: [email protected]
Email2: [email protected]
Web: www.amvaldenebro.com


Je suis une traductrice espagnole vivant à Madrid, Espagne. Mes langues de travail sont l'anglais, le français et l'allemand vers l'espagnol (Espagne), ma langue maternelle.
J'ai étudié Lettres Modernes, ainsi que Traduction et Interprétation à l'Institut catholique de Paris. En plus, j' ai eu la chance de faire mes etudes du lycée dans une école anglaise. En outre, je ai vécu au Royaume-Uni, en France et en Allemagne et cette expérience personnelle et professionnelle m'a donné l'occasion d'apprendre des langues et d'autres cultures.

DOMAINES D'EXPERTISE
- Psychologie, psychiatrie, neurologie
- Tourisme
- Marketing
- Le secteur du luxe (mode et cosmétiques)


D’AUTRES SPÉCIALITÉS
- Textes commerciaux
- Economie (général)
- Musique classique
- Littérature
- Gemmologie

_______________________________
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 128
PRO-level pts: 120


Top languages (PRO)
English to Spanish100
French to Spanish20
Top general fields (PRO)
Other60
Bus/Financial16
Art/Literary16
Marketing12
Law/Patents8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion32
General / Conversation / Greetings / Letters12
Cosmetics, Beauty12
Human Resources8
Law: Contract(s)8
Psychology8
Tourism & Travel8
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
anvaldenebro's Twitter updates
    Keywords: English, French, German, Spanish translator, Psychology, Psychoanalysis, Psychanalyse, Psychoanalyse, marketing, luxury sector (fashion and cosmetics). See more.English, French, German, Spanish translator, Psychology, Psychoanalysis, Psychanalyse, Psychoanalyse, marketing, luxury sector (fashion and cosmetics), Tourism and travel, General, conversations, greetings, letters, Gemology, clothing, textiles, fabrics, lingerie, shoes, fashion, beauty, luxury, catalogue, brochure, mail order, Trados, français, anglais, habillement, mode, luxe, chaussure, tissu, vêtement, beauté, VPC, parfum, cosmétique, luxe, haute couture, perfume, cosmetics, watches, montres, horlogerie, Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch Übersetzer, Psychologie, Wirtschaft, Marketing, Luxussektor (Mode und Kosmetik), Tourismus und Reisen, Allgemein, Gespräche, Bekleidung, Textilien, Stoffe, Wäsche, Schuhe, Mode, Schönheit, Luxus, Spanish translations, English to Spanish translation, French to Spanish translation.. See less.


    Profile last updated
    Feb 27, 2020