Członek od Mar '18

Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Paweł Awdejuk

Białystok, Podlaskie, Polska
Czas lokalny: 10:11 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Gry/gry wideo/hazard/kasynoKomputery (ogólne)
Inżynieria (ogólne)Motoryzacja/samochody
Turystyka i podróżeKino, film, TV, teatr
Poezja i literaturaMilitaria/wojskowość
Internet, e-handelMedia/multimedia
Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.05 - 0.06 EUR za słowo
polski > angielski - Stawki: 0.06 - 0.07 EUR za słowo

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 12, Odpowiedzi na pytania 6, Zadane pytania 1
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: May 2009. Członek od: Mar 2018.
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (Lingua.pl, verified)
polski > angielski (Lingua.pl, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume angielski (PDF), polski (PDF)
Praktyki zawodowe Paweł Awdejuk popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

I'm a professional, native Polish translator based in Bialystok, Poland. Engineering science degree and 10-year experience in the technical industry have given me a broad knowledge base and  understanding of the subject. As an active gamer I'm also well versed in the current video game terminology and trends.

Don't hesitate to contact me if you are looking for a reliable and professional translator who is open to new challenges.


Expertise:

  • Video Games: role-playing, mmorpg, point'n'click, puzzle, action, adventure, online games, mobile games;
  • Technology: technical documentation, drawings, instruction manuals, quality instructions;
  • Business: quality management system documentation, product description, advertisements;
  • IT: software, websites, product information;
  • Travel: tourist guides, itineraries, catalogues, hotel brochures, restaurant menus.


Software: SDL Trados Studio 2017 Freelance

Capacity: 2500 - 3000 words per day

Payment options: Bank transfer, PayPal, Skrill

Accepted currencies: EUR, USD, PLN, GBP

Słowa kluczowe: IT, computers, video games, gaming, English to Polish video games translator, Polish video games translator, Polish video games translation, technology, technical, English to Polish technical translator. See more.IT, computers, video games, gaming, English to Polish video games translator, Polish video games translator, Polish video games translation, technology, technical, English to Polish technical translator, Polish technical translation, e-commerce, media, multimedia, internet, software, pc, systems, mobile, wireless, telecommunication, mobile technology, user manual, user guide, instruction manuals, documentation, localization, game, game localization, material safety data sheet, iso, iatf, quality, quality manual, quality system, quality management, qms, tourism, travel, English to Polish, Polish to English, English to Polish translator, English to Polish interpreter, itinerary, tourist guide, travel. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 25, 2021



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs