Glossary entry (derived from question below)
испанский term or phrase:
promoción de la salud integral
русский translation:
укрепление укрепление общего состояния здоровья
Added to glossary by
Areknaz
Feb 3, 2007 23:11
17 yrs ago
испанский term
promoción de la salud integral
испанский => русский
Медицина
Медицина: Здравоохранение
XXX (nombre de un centro médico-estético) tiene como objetivo prioritario la prevención de la enfermedad y la promoción de la salud integral.
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(русский)
4 +1 | укрепление здоровья в целом | Ekaterina Khovanovitch |
3 +2 | пропаганда здорового образа жизни | Anatoli Prasalovich |
4 | пропаганда целостного/общего здоровья | Olga Dyakova |
Proposed translations
+1
6 час
Selected
укрепление здоровья в целом
Укрепление здоровья в целом
В целом укрепление здоровья
Я думаю, тут речь идёт не о рекламе и пропаганде, а о том, чтобы сделать людей путём применения различных процедур (массаж, солярий, гимнастика) более крепкими и здоровыми.
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-02-04 06:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Или просто укрепление здоровья
В целом укрепление здоровья
Я думаю, тут речь идёт не о рекламе и пропаганде, а о том, чтобы сделать людей путём применения различных процедур (массаж, солярий, гимнастика) более крепкими и здоровыми.
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-02-04 06:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Или просто укрепление здоровья
Note from asker:
У меня был вариант очень похожий на Ваш: укрепление общего состояния здоровья. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos."
+2
39 мин
пропаганда здорового образа жизни
популяризация
Peer comment(s):
neutral |
Olga Dyakova
: этот вариант больше на слуху, но все же, по-моему, здесь имеется в виду собственно *здоровье*, а способом его достижения может быть и здоровый образ жизни. Все-таки мед.центр должен заниматься именно здоровьем, а образ жизни - парафия СМИ и т.п.
50 мин
|
agree |
erika rubinstein
18 час
|
agree |
Elena Cherkesova
2 дн 15 час
|
1 час
пропаганда целостного/общего здоровья
…это профилактика заболеваний и пропаганда целостного/общего здоровья
Из многочисленных возможностей перевода лично мне ближе именно эти два вариана.
«Общее здоровье» - проще и одновременно несет тот же смысл, что и «целостное здоровье».
Но «целостное здоровье», по-моему, более точно передает сему «integral» - единый, целостный.
Но оба варианта употребляются достаточно широко. См. примеры:
http://tosurvive.euro.ru/mat/health.html
Здоровье определяется как отсутствие болезней (нормативных или динамических), либо как функция от физических и умственных возможностей человека (***общее здоровье***). Все определения имеют право на жизнь, хоть и имеют свои достоинства и недостатки.
http://www.sipkro.ru/magazine/index.php?id=1132
***Целостное здоровье*** человека имеет три составляющие: физическую, психоэмоциональную и социально - нравственную. Можно выделить несколько направлений оздоровительной работы в образовательных учреждениях для формирования, сохранения и укрепления этих составляющих здоровья.
http://www.esmas.com/salud/home/tienesquesaberlo/425179.html
Se le dice ***salud integral***, porque el estado de bienestar ideal, solamente se logra cuando hay un equilibrio entre los factores f�sicos, biol�gicos, emocionales, mentales, espirituales y sociales, que permiten un adecuado crecimiento y desarrollo en todos los �mbitos de la vida.
Из многочисленных возможностей перевода лично мне ближе именно эти два вариана.
«Общее здоровье» - проще и одновременно несет тот же смысл, что и «целостное здоровье».
Но «целостное здоровье», по-моему, более точно передает сему «integral» - единый, целостный.
Но оба варианта употребляются достаточно широко. См. примеры:
http://tosurvive.euro.ru/mat/health.html
Здоровье определяется как отсутствие болезней (нормативных или динамических), либо как функция от физических и умственных возможностей человека (***общее здоровье***). Все определения имеют право на жизнь, хоть и имеют свои достоинства и недостатки.
http://www.sipkro.ru/magazine/index.php?id=1132
***Целостное здоровье*** человека имеет три составляющие: физическую, психоэмоциональную и социально - нравственную. Можно выделить несколько направлений оздоровительной работы в образовательных учреждениях для формирования, сохранения и укрепления этих составляющих здоровья.
http://www.esmas.com/salud/home/tienesquesaberlo/425179.html
Se le dice ***salud integral***, porque el estado de bienestar ideal, solamente se logra cuando hay un equilibrio entre los factores f�sicos, biol�gicos, emocionales, mentales, espirituales y sociales, que permiten un adecuado crecimiento y desarrollo en todos los �mbitos de la vida.
Something went wrong...