Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
la rece
German translation:
Aufgrund sachlicher Erwägungen gehe ich von...
Added to glossary by
Adrian Ungur
Nov 2, 2006 18:34
17 yrs ago
Romanian term
la rece
Romanian to German
Other
Other
Facand un calcul la rece, eu as pleca de la 300 EUR salar fix.
Proposed translations
(German)
5 +1 | Aufgrund sachlicher Erwägungen gehe ich von... | Susanna & Christian Popescu |
4 +2 | (aici:) nach reiflicher Überlegung | Heinz Lahni (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Aufgrund sachlicher Erwägungen gehe ich von...
sau: Aus sachlichen Erwägungen heraus gehe ich von...
Am folosit prezentul în mod conştient, întrucât folosirea "Konjunktiv"-ului cu "würde" nu arată o decizie bine chibzuită, ci mai degrabă ideea de "ia să încerc, poate muşcă".
Variantele lui Heinz şi Bogdan sunt la fel de bune (cu rezerva descrisă privitoare la folosirea modului).
Am folosit prezentul în mod conştient, întrucât folosirea "Konjunktiv"-ului cu "würde" nu arată o decizie bine chibzuită, ci mai degrabă ideea de "ia să încerc, poate muşcă".
Variantele lui Heinz şi Bogdan sunt la fel de bune (cu rezerva descrisă privitoare la folosirea modului).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
41 mins
(aici:) nach reiflicher Überlegung
Depinde de context, ar mai merge şi: nach nüchterner Analyse/Betrachtung der Situation würde ich von einem Festgehalt in Höhe von EUR 300 ausgehen...
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
: nach nüchterner Betrachtung
28 mins
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
8 hrs
|
Something went wrong...