Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
pozwolenie na broń
angielski translation:
shot-gun licence
Added to glossary by
Jolanta Konowalczyk
Feb 25, 2006 07:36
18 yrs ago
polski term
legitymacja osoby dopuszczonej do posiadania broni
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
"licence for a gun" jest zbyt potoczne wiec jak mozna inaczej?
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | shot-gun licence | Jolanta Konowalczyk |
4 +1 | (hand)gun permit | Astro Jaroslaw Rutkowski |
Proposed translations
+2
17 min
Selected
shot-gun licence
to, co podałam w odpowiedzi występuje często w internecie na stronach UK, ale znalazłam też multum innych opcji:
shooting licence
gun licence
fire-arms licence...
pzdr
shooting licence
gun licence
fire-arms licence...
pzdr
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki"
+1
1 godz.
(hand)gun permit
tak się to nazywa w całej Ameryce Północnej
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-25 08:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie LICENSE TO CARRY A FIREARM
http://www.montcopa.org/countyoffices/sheriff/gun_permit_.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-25 08:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie LICENSE TO CARRY A FIREARM
http://www.montcopa.org/countyoffices/sheriff/gun_permit_.ht...
Something went wrong...