Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
inurbata
Spanish translation:
transferida, llegada de
Italian term
inurbata
5 | transferida, llegada | Veronica Colasanto |
4 | trasferitasi in città | smarinella |
4 | ciudadana | Laura Calvo Valdivielso |
3 | "urbanizada" | Maria Assunta Puccini |
Aug 30, 2007 18:35: Maria Assunta Puccini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 31, 2007 17:35: Marina56 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/93175">Marina56's</a> old entry - "inurbata"" to ""transferida, llegada de""
Aug 31, 2007 18:10: Veronica Colasanto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/93175">Marina56's</a> old entry - "inurbata"" to ""transferida, llegada de""
Proposed translations
transferida, llegada
può essere anche "llegada de"
trasferitasi in città
urbano - prima = elegante, di buoni modi proprio perché chi viveva in città si comportava meglio....
vedì tu se c'è un corrispondente in spagnolo, no hablo ES, volevo solo essere gentile..
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-30 10:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
urbs = città
quindi inurbarsi (un po' raro) = abbandonare la città per trasferirsi in città
ti è chiaro, ora? ciao
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-08-30 10:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
proprio nel periodo storico trattato nel tuo testo avviene il primo fenomeno di urbanizzazione e
quindi prima i contadini per sottrarsi alla schiavitù della gleba («l'aria della città rende liberi» è lo slogan dell'età comunale!!!!) e dopo, molto dopo, anche alcuni nobili si trasferiscono in città («si inurbano») per mania di grandezza è nasce così, in Italia, la grande architettura civile (= dei palazzi nobiliari)
grazie per il tuo commento, ho bisogno della traduzione allo spagnolo, però capisco bene se lo scrivi in italiano. |
ciudadana
Espero que te ayude.
Clara nació en Asís, pequeña ciudad italiana de la Umbría, en el año 1193 ó 1194, en el seno de una de las familias de la **nobleza ciudadana**, del matrimonio Favarone de Offreduccio y Ortolana.
Hacia los siglos XII y XIII aparece una nueva "nobleza": la **nobleza ciudadana**, formada en las poblaciones que van cobrando importancia a medida que pasan a los reinos cristinos.
"urbanizada"
Te pego un par de enlaces en los que aparece el término:
"Es interesante comparar en cambio, como aquellas revueltas campesinas desarrolladas en el marco de una estructura social aun no **urbanizada** (total o parcialmente)..."
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2169939&o...
"...El ascetismo extremo, anacoreta como el amor consciente a la naturaleza sólo surgen como reacción a una sociedad altamente **urbanizada**...."
http://www.fortunecity.es/bohemio/alternativa/121/814_HaciaL...
En todo caso, aunque en los textos a menudo lo encontraba escrito normalmente (como en los enlaces anteriores), yo lo escribía entre comillas.
Espero haber sido de ayuda. Un abrazo y que pases un buen día :-)
Si, yo había puesto urbanizada y lo dejé pendiente esperando vuestros comentarios, ahora debo elegir y espero poner el término más adecuado. Gracias. |
Discussion