Glossary entry

Italian term or phrase:

esami culturali

German translation:

Prüfungen in den Bildungsfächern

Added to glossary by Mimmy
May 19, 2010 08:39
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

esami culturali

Italian to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Gli esami culturali sono stati superati nella sessione autunnale.

Danke
Change log

Jul 6, 2010 15:13: Zea_Mays changed "Field" from "Bus/Financial" to "Social Sciences"

Discussion

belitrix May 19, 2010:
Kulturwissenschaftsprüfung Liebe Countrydance - das geht doch nicht. Vielleicht können wir das im Net vielfach einstellen - aber es wird nix dran ändern. Der Begriff ist Scheiße und wird nicht besser.
Wir als Übersetzer haben eine Prägungsmacht - aber die sollten wir sinnvoll nutzen.
Also - sei sinnvoll "Kulturwissenschaft"+ - absolut NEIN
Im gegebenen Zusammenhang (Mimmy 17:51) würde
ich für
Sozi, Gesellschaftswissenschaften, POWI - wie gehabt plädieren
Mimmy (asker) May 19, 2010:
Es handelt sich um ein Zeugnis. Aufgeführt sind bestimmte Fächer, wie Religion, Psychologie, Musik etc. mit entsprechender Benotung.
Danach kommt der o.a. Satz.
ISABELLA BRUSUT May 19, 2010:
Koenntest du da mal ein bisschen mehr Text dazugeben. In diesem Fall ist der eine Satz nicht ausreichend. So wie der da steht, versteht ein Italiener , dass es sich um eine praktische Pruefung handelt, was anscheinend nicht der Fall in diesem Kontext ist. Mal sehen , ob ich dann etwas Passenderes finden kann. Danke!
belitrix May 19, 2010:
Kulturwissenschaftsprüfung das geht absolut nicht. Ich als Muttersprachlerin denke an Kulturbeutel - das Ding, das man mit in den Duschraum nimmt. NEIN und nochmals NEIN!!!
Hier geht es um eine Prüfung in Gesellschaftswissenschaften im Gegensatz zur praktischen Prüfung - und das berufsbezogen:
Metall, Telekom, etc....

Je nach Bundesland könnte man auch von POWI sprechen!!
ISABELLA BRUSUT May 19, 2010:
Hallo, vielleicht koennte dieser Begriff passen: Kulturwissenschaftspruefung

Tschuess und gute Arbeit
belitrix May 19, 2010:
@nicole Augenblicklich befinde ich mich in einem absoluten "Übersetzerloch". Früher dachte ich mal, dass man irgendwann mal eine "Beherrschung" eine Idioms hätte. Die Sprache sowie die Realität unterliegt jedoch einem so nicht mehr auf Dauer nachzuvolliehendem Wandel... wir hecheln doch nur noch hinterher...oder? Ebenso kann morgen "Kulturwissenschaften" der up-to-date-Ausdruck sein. Gestern noch hieß es Landeskunde / PoWi / Geschichte oder so. Und das angepasst an die entsprechenden Kulturkreise.

Lasst uns das mal ins afrikanische Bildungssystem übersetzen. Oh Gott - da haben wir noch mehr Probleme....
Nicole Büchel May 19, 2010:
vielleicht auch "Kulturwissenschaften"? Vielleicht hat er/sie auch Kulturwissenschaften (studi culturali) studiert und darin sein Examen abgelegt?

http://www.culturalstudies.it/dizionario/lemmi.html

Vielleicht wäre aber auch eine Rückfrage beim Auftraggeber angebracht, um Licht ins Dunkel zu bringen ;-))

Kleine Randbemerkung: Wissensprüfung ist ein durchaus gängiger Begriff. Man kann nicht nur Wissen/Kenntnisse (also theoretische Fähigkeiten), sondern auch praktische Fertigkeiten prüfen (so gibt es z. B. bei handwerklichen Berufen immer eine Kenntnisprüfung und eine Fertigkeitsprüfung = praktische Prüfung.
belitrix May 19, 2010:
Hier ein Link aus NRW (Nordrhein-Westfalen) zum Thema
Gesellschaftswissenschaften. ... Medienauswahl, Gesellschaftswissenschaften, Politik/Sowi Wirtschaft -Arbeitslehre. Steckbriefe. Erdkunde. Steckbriefe ...
www.learn-line.nrw.de/angebote/.../medio/.../gl.htm - Im Cache - Ähnlich
belitrix May 19, 2010:
"allgemeine" Fächer ist problematisch Gehört da Englisch und Deutsch bzw. Italienisch dazu?
Soweit ich das italienische Bildungswesen in Erinnerung habe, spielt dort im Gegensatz zum Deutschen die Philosophie eine entscheidende Rolle. Vielleicht ist "Gesellschaftswissenschaften" eine Alternative.
Mimmy (asker) May 19, 2010:
m.E. wird in diesem Fall zwischen "berufsbezogenen Fächern" und "allgemeinen Fächern" unterschieden.
belitrix May 19, 2010:
"Wissensprüfung" absolut nicht! Eine Prüfung ist immer dazu da, den Wissensstand zu einem bestimmten Thema festzustellen. Prüfung reicht. Und Landeskunde ist einleuchtend - finde ich. Dennoch findet man bei esame culturale auch Untersuchungen von organischen Materialien wie Urin etc.
Nicole Büchel May 19, 2010:
Ich denke schon... Geht aus der Unterlage nicht heraus, welche Fächer geprüft wurden?
Mimmy (asker) May 19, 2010:
ich bin auch der Meinung, dass es sich um solche Prüfungen handelt, aber kann man wirklich "Wissensprüfungen" schreiben?
Nicole Büchel May 19, 2010:
esami culturali / Forze Armate Außer den Treffern, die "esami culturali" im medizinischen Zusammenhang ergibt, finde ich den Begriff häufig auf Websites der Forze Armate, z. B.:

Oltre alla preselezione il candidato deve sostenere esami culturali (prova scritta di italiano, un esame orale di matematica
e una prova in lingua straniera).

Dementsprechend würde ich "esami culturali" einfach mit "Wissensprüfung" übersetzen. Kommt aber natürlich stark auf den Zusammenhang an.

Proposed translations

8 hrs
Selected

Prüfungen in /zu den (allg.) Bildungsfächern / Kulturfächern

oder vllt. "allgemein bildenden Fächern" (vs. praktische Fächer).
"Kulturfächer" ist möglicherweise nicht ganz korrekt, kommt aber hie und da vor.

Vorausgesetzt, meine Vermutung bestätigt sich, und es handelt sich um "materie culturali" - also mehr oder weniger alle Fächer, die keinen "praktischen" (handwerklichen) Charakter haben. NB: in den angeführten Beispielen zählt dazu auch Leibeserziehung.

Seite 4:
MATERIE CULTURALI
Italiano........................................................................
Storia, Filosofia e Pedagogia.....................................
Matematica e Fisica ...................................................
Scienze........................................................................
Storia delle Arti..........................................................
Lingua Straniera (Inglese) .........................................
Educazione Fisica ......................................................
Religione ....................................................................
http://www.google.com/search?q=cache:nBhb3O1usaIJ:www.conser...

Oder hier:
http://www.provincia.milano.it/scuola/istruzione/orientament...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2010-05-19 19:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein Beispiel :
Chi negli esami delle materie culturali e di quelle professionali al termine del primo corso non consegue l'idoneità, e chi al termine del secondo corso non ...
http://www.ittig.cnr.it/BancheDatiGuide/vipdn/documenti/DPR ...
Note from asker:
Ich habe es ebenfalls so verstanden und wie folgt übersetzt: Prüfungen in den Bildungsfächern. Vielen Dank für die Bestätigung
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
4 mins

Prüfungen zur Landeskunde

direi
Peer comment(s):

agree belitrix : Könnte ich mir auch vorstellen. Im hessischen Schulsystem nennt sich das POWI - Politik und Wirtschaft, Geschichte. Ist im Deutschen aber wohl länderabhängig.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search