KudoZ question not available

Spanish translation: regulación electrónica del mecanismo elevador delantero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:elektronische Front - Hubwerksregelung
Spanish translation:regulación electrónica del mecanismo elevador delantero
Entered by: Irene Moreno

13:13 Feb 13, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Traktoren
German term or phrase: Elektronische Front-Hubwerksregelung (EFH)
Durch eine Softwareänderung wurde die Empfindlichkeit und An-sprechzeit der Druckregelung wessentlich verbessert. Nach dem Aus-tausch des EFH-Steuergerätes stehen dem Kunden folgende Erneue-rungen zur Verfügung:

·Erhöhung der Hub- und Senkgeschwindigkeit
·Verkürzung der Ansprechzeit bei Aussen/Innentasterbetätigung
Irene Moreno
Spain
Local time: 11:34
Regulación electrónica del mecanismo elevador delantero
Explanation:
Estoy de acuerdo con el compañero que ha dado la solución anterior. Aunque creo que si se tratase de un mando se llamaría "-Steuerung". Tal vez sea sólo un matiz lingüistico, pero el diseño del equipo en cuestión tampoco sería igual.

Selected response from:

Fermín Rodríguez
Local time: 10:34
Grading comment
Estoy de acuerdo con tu matiz. Gracias a los dos.

Un saludo


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mando electrónico del mecanismo elevador frontal o delantero
Egmont
4Regulación electrónica del mecanismo elevador delantero
Fermín Rodríguez


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mando electrónico del mecanismo elevador frontal o delantero


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://yourdictionary.com
    Reference: http://logos.it
Egmont
Spain
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3559
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Regulación electrónica del mecanismo elevador delantero


Explanation:
Estoy de acuerdo con el compañero que ha dado la solución anterior. Aunque creo que si se tratase de un mando se llamaría "-Steuerung". Tal vez sea sólo un matiz lingüistico, pero el diseño del equipo en cuestión tampoco sería igual.



Fermín Rodríguez
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Estoy de acuerdo con tu matiz. Gracias a los dos.

Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search