Glossary entry

German term or phrase:

Ochsenmaul

Portuguese translation:

(carne de) focinho de boi

Nov 8, 2000 16:19
23 yrs ago
German term

Ochsenmaul

German to Portuguese Other
Ochsenmaul, ingrediente da receita CALLOS A LA MADRILEÑA. Não se trata de língua (Zunge), surge muitas vezes associada a enchidos. Surge muitas vezes como Ochsenmaulsalat. Pode ser o nome espamhol.

Proposed translations

11 hrs
Selected

museau de boeuf

Ich schlage das französische Wort vor, da es auch ein typisches französisches Gericht ist. In Portugal aber eigentlich nicht bekannt. Vielleicht können Sie im Eurodicautom nachschlagen, ich komme vorläufig nicht daran.
Viel Glück!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

focinho de boi / carne de boi

A definição da palavra "OCHSENMAULSALAT" do "Wahrig" é a seguinte:
"Salat aus gepökeltem und gekochtem Ochsenmaul". Em português, soa um bocado estranho falar de uma salada de focinho de boi. Por essa razão, talvez seja o suficiente se traduzir o termo "Ochsenmaulsalt" por "salada de carne de boi", pois existem em língua portuguesa receitas que referem "saladas de carne" e "carne de boi". Afinal, tudo depende do contexto e da importância do termo. Também poderia explicar a palavra numa nota de rodapé (dizendo que realmente se trata da carne salgada e cozida do focinho de um boi).

Com os melhores cumprimentos
Jan
Something went wrong...
8 hrs

salada de carnes do focinho do boi

Acho que a palavra focinho não pode ser omitida, pois especifica a área do corpo do animal. Em culinária, este detalhe é muito importante.
Something went wrong...
19 hrs

Espanhol: morro de ternera

Em espanhol: "morro de ternera"
Em português, não se fala de carne de boi, mas sim de "carne de vaca".
"Ochsenmaul" significa "focinho de vaca" e em termos culinários podemos falar de "cabeça de vaca". O prato português mais próximo dos "Callos" é talvez "Tripas à moda do Porto". Não conheço nenhuma salada com a dita cabeça de vaca, nem penso que se possa falar numa salada de carne de vaca, porque esse prato não existe em Portugal. Convinha saber um pouco mais caerca do texto a traduzir. Espero que isto tenha ajudado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search