Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Zugträger
Ungarisch translation:
vonóréteg
Added to glossary by
István Takács
Feb 8, 2019 14:53
5 yrs ago
Deutsch term
Zugträger
Deutsch > Ungarisch
Technik
Maschinen/Maschinenbau
Kedves Kollégák!
A fenti kifejezés fordításában kérnék segítséget. A témakör szállítószalagok, hevederek, fogasszíjak.
A konkrét szöveg fogasszíjakról szól:
"Der Synchronriemen BRECOflex® mit TK-Profil, metrischer Teilung (10,00 mm) und Trapezverzahnung...
bis zu ca. 50 % verbesserte Leistungsfähigkeit gegenüber dem T-Profil, verstärkte Zugträger für konstant Teilung...
Magát a kifejezést a wikipedia a szállítóhevedereknél (Fördergurt) tárgyalja:
https://de.wikipedia.org/wiki/Fördergurt
Itt azt mondja, hogy két fajtája van ennek a Zugträger-nek: acélhuzal betétes és textilbetétes. Olyat találtam magyar oldalakon is, hogy acélhuzal ill. textilbetétes hevederek:
http://www.eurogumi.hu/cat/altalanos_gumihevederek/12
http://www.szallitoszalag.hu/sedves Kollégák!
A fenti kifejezés fordításában kérnék segítséget. A témakör szállítószalagok, hevederek, fogasszíjak.
A konkrét szöveg fogasszíjakról szól:
"Der Synchronriemen BRECOflex® mit TK-Profil, metrischer Teilung (10,00 mm) und Trapezverzahnung...
bis zu ca. 50 % verbesserte Leistungsfähigkeit gegenüber dem T-Profil, verstärkte Zugträger für konstant Teilung...
Magát a kifejezést a wikipedia a szállítóhevedereknél (Fördergurt) tárgyalja:
https://de.wikipedia.org/wiki/Fördergurt
Itt azt mondja, hogy két fajtája van ennek a Zugträger-nek: acélhuzal betétes és textilbetétes. Olyat találtam magyar oldalakon is, hogy acélhuzal ill. textilbetétes hevederek:
http://www.eurogumi.hu/cat/altalanos_gumihevederek/12
http://www.szallitoszalag.hu/szallitoheveder.htm
Sajnos azonban magát a terminust nem sikerült megfejtenem idáig, így hát előre is nagyon köszönök minden segítséget.zallitoheveder.htm
Sajnos azonban magát a terminust nem sikerült megfejtenem idáig, így hát előre is nagyon köszönök minden segítséget.
A fenti kifejezés fordításában kérnék segítséget. A témakör szállítószalagok, hevederek, fogasszíjak.
A konkrét szöveg fogasszíjakról szól:
"Der Synchronriemen BRECOflex® mit TK-Profil, metrischer Teilung (10,00 mm) und Trapezverzahnung...
bis zu ca. 50 % verbesserte Leistungsfähigkeit gegenüber dem T-Profil, verstärkte Zugträger für konstant Teilung...
Magát a kifejezést a wikipedia a szállítóhevedereknél (Fördergurt) tárgyalja:
https://de.wikipedia.org/wiki/Fördergurt
Itt azt mondja, hogy két fajtája van ennek a Zugträger-nek: acélhuzal betétes és textilbetétes. Olyat találtam magyar oldalakon is, hogy acélhuzal ill. textilbetétes hevederek:
http://www.eurogumi.hu/cat/altalanos_gumihevederek/12
http://www.szallitoszalag.hu/sedves Kollégák!
A fenti kifejezés fordításában kérnék segítséget. A témakör szállítószalagok, hevederek, fogasszíjak.
A konkrét szöveg fogasszíjakról szól:
"Der Synchronriemen BRECOflex® mit TK-Profil, metrischer Teilung (10,00 mm) und Trapezverzahnung...
bis zu ca. 50 % verbesserte Leistungsfähigkeit gegenüber dem T-Profil, verstärkte Zugträger für konstant Teilung...
Magát a kifejezést a wikipedia a szállítóhevedereknél (Fördergurt) tárgyalja:
https://de.wikipedia.org/wiki/Fördergurt
Itt azt mondja, hogy két fajtája van ennek a Zugträger-nek: acélhuzal betétes és textilbetétes. Olyat találtam magyar oldalakon is, hogy acélhuzal ill. textilbetétes hevederek:
http://www.eurogumi.hu/cat/altalanos_gumihevederek/12
http://www.szallitoszalag.hu/szallitoheveder.htm
Sajnos azonban magát a terminust nem sikerült megfejtenem idáig, így hát előre is nagyon köszönök minden segítséget.zallitoheveder.htm
Sajnos azonban magát a terminust nem sikerült megfejtenem idáig, így hát előre is nagyon köszönök minden segítséget.
Proposed translations
(Ungarisch)
4 | vonóréteg | Ferenc BALAZS |
4 +1 | húzószál | László Virag |
Proposed translations
1 Tag 6 Stunden
Selected
vonóréteg
A szállítóheveder felépítése általában Zugträgerre és Deckplattenre osztható (tehát vonórétegre és (alsó és felső) borítólapokra; l. 5.5.6.8. pont itt: https://books.google.de/books?id=NEQjBgAAQBAJ&pg=PA325&lpg=P... ).
Érdekes módon ezt a felosztást az általam felkeresett, magyar oldalakon nem említik, a Zugträgert is csak körülírják, mint például itt:
„A heveder erőt átvivő elemei a pamut-, műanyag-, szövetbetét vagy acélhuzal betét (…). A külső gumiborítás a betétszövetnek a szállított anyaggal, valamint a dobokkal és görgőkkel való súrlódása folytán előálló kopását, ezenkívül a külső nedvesség beszivárgását hivatott megakadályozni.”
https://docplayer.hu/17943038-2-az-anyagmozgato-gepek-elemei...
Nem találok a neten olyan magyar terminust, ami közvetlenül megfeleltethető lenne a Zugträgernek. Megjegyezném azt is, hogy a vonóréteg kifejezést csak laposszíjakkal összefüggésben olvastam, de funkciója pontosan megfelel a szálltóheveder Zugträgerének. A vonó- előtagot indokolja az, hogy magát a hevedert az egyik fajta vonóelemnek nevezik ugyanitt (docplayer):
„A vonóelem helyben maradó görgőkkel van alátámasztva, azokon gördül (pl. gumihevederes szállítószalag, ferde gumihevederes elevátor esetén …”
A követekező képet idézném a szövetbetétes szállítóhevederhez:
http://www.fml.mw.tum.de/fml/Kompendium/images/4/4d/Textilfo...
(amely egyébként itt látható:
http://www.fml.mw.tum.de/fml/index.php?Set_ID=945&letter=T&t... ).
A Textil-/Gewebeeinlage/szövetbetét a szálltóheveder teljes szélességében és egész hosszában fekvő szövetréteg. Rendszerint több réteget alkalmaznak, a képen hármat, melyek között Haftgumi/ágyazógumi rétegek vannak.
Nyilvánvalóan nem lehet sem egy réteg szövetbetétet, sem a szövetbetétek és ágyazógumi rétegek összességét, a Karkasse-t/karkaszt (-> váz) „szálnak” nevezni. Erre mondtam, hogy nem találó megnevezés. Vonórétegről és vázrétegről (karkasz) beszélhetünk inkább.
Ez a karkasz a Zugträger, amit a borítólapok védenek a külső hatásoktól.
„Der Zugträger in Textil-Fördergurten besteht aus einer Karkasse mit einer oder mehreren Textileinlagen … . Die Verbindung der Textillagen untereinander wird durch das Einbetten in Zwischengummi erreicht.”
https://books.google.de/books?id=SdHVkCW4_ZMC&pg=PA20&lpg=PA...
Az acélhuzal betétes szállítóhevederhez nézzük meg a következő képet:
http://www.germanbelt.com/fileadmin/user_upload/bilder/Foerd...
Itt „2” jelöli a karkaszt, a Zugträgert/vonóréteget. A Zugträger itt is a heveder teljes szélességében és hosszában fekszik, ezért az nem „szál”. Több vagy sok szál acélhuzal van benne, de a Zugträger egy réteg.
Érdekes módon ezt a felosztást az általam felkeresett, magyar oldalakon nem említik, a Zugträgert is csak körülírják, mint például itt:
„A heveder erőt átvivő elemei a pamut-, műanyag-, szövetbetét vagy acélhuzal betét (…). A külső gumiborítás a betétszövetnek a szállított anyaggal, valamint a dobokkal és görgőkkel való súrlódása folytán előálló kopását, ezenkívül a külső nedvesség beszivárgását hivatott megakadályozni.”
https://docplayer.hu/17943038-2-az-anyagmozgato-gepek-elemei...
Nem találok a neten olyan magyar terminust, ami közvetlenül megfeleltethető lenne a Zugträgernek. Megjegyezném azt is, hogy a vonóréteg kifejezést csak laposszíjakkal összefüggésben olvastam, de funkciója pontosan megfelel a szálltóheveder Zugträgerének. A vonó- előtagot indokolja az, hogy magát a hevedert az egyik fajta vonóelemnek nevezik ugyanitt (docplayer):
„A vonóelem helyben maradó görgőkkel van alátámasztva, azokon gördül (pl. gumihevederes szállítószalag, ferde gumihevederes elevátor esetén …”
A követekező képet idézném a szövetbetétes szállítóhevederhez:
http://www.fml.mw.tum.de/fml/Kompendium/images/4/4d/Textilfo...
(amely egyébként itt látható:
http://www.fml.mw.tum.de/fml/index.php?Set_ID=945&letter=T&t... ).
A Textil-/Gewebeeinlage/szövetbetét a szálltóheveder teljes szélességében és egész hosszában fekvő szövetréteg. Rendszerint több réteget alkalmaznak, a képen hármat, melyek között Haftgumi/ágyazógumi rétegek vannak.
Nyilvánvalóan nem lehet sem egy réteg szövetbetétet, sem a szövetbetétek és ágyazógumi rétegek összességét, a Karkasse-t/karkaszt (-> váz) „szálnak” nevezni. Erre mondtam, hogy nem találó megnevezés. Vonórétegről és vázrétegről (karkasz) beszélhetünk inkább.
Ez a karkasz a Zugträger, amit a borítólapok védenek a külső hatásoktól.
„Der Zugträger in Textil-Fördergurten besteht aus einer Karkasse mit einer oder mehreren Textileinlagen … . Die Verbindung der Textillagen untereinander wird durch das Einbetten in Zwischengummi erreicht.”
https://books.google.de/books?id=SdHVkCW4_ZMC&pg=PA20&lpg=PA...
Az acélhuzal betétes szállítóhevederhez nézzük meg a következő képet:
http://www.germanbelt.com/fileadmin/user_upload/bilder/Foerd...
Itt „2” jelöli a karkaszt, a Zugträgert/vonóréteget. A Zugträger itt is a heveder teljes szélességében és hosszában fekszik, ezért az nem „szál”. Több vagy sok szál acélhuzal van benne, de a Zugträger egy réteg.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 Stunden
húzószál
Lásd a két példát és az ábrákat hozzá, mindent elmagyaráznak. (az első példában külön írva, mert idézetet másoltam ide.)
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2019-02-09 12:36:31 GMT)
--------------------------------------------------
"Hordszál" néven is ismert:
http://metal-modul.hu/webaruhaz/index.php?reszlet=8 ...
http://pikofoodanddrink.eu/index.php?option=com_content&view...
https://www.roth-ing.de/produkte/antriebselemente/pu-keilrie...
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2019-02-09 12:36:31 GMT)
--------------------------------------------------
"Hordszál" néven is ismert:
http://metal-modul.hu/webaruhaz/index.php?reszlet=8 ...
http://pikofoodanddrink.eu/index.php?option=com_content&view...
https://www.roth-ing.de/produkte/antriebselemente/pu-keilrie...
Example sentence:
1. Húzó szál poliészterből 2. Ágyazó anyag kaucsukból 3. Külső gumibevonat
A húzószálak és a poliuretán összetétel kitűnő adhéziója következtében magas kifáradási szilárdság, hosszú élettartam.
Peer comment(s):
agree |
Tibor Pataki
: kerestem, hogy nem a feszítő tagról van-e szó (tension member), de valszeg nem
13 Stunden
|
neutral |
Ferenc BALAZS
: A "szál" szerintem egyáltalán nem találó megnevezés. Én húzórétegről beszélnék az acélhuzalos megoldásnál is, a textilesnél meg pláne. Most más dolgom van, este majd bővebben.
15 Stunden
|
A húzórétegben is húzószálak vannak, amelyek a hosszirányú terhet viszik, pl. acélhuzal(ok). Persze ez is létezik: "a tartószövet nagyobb támasztékot nyújt a húzott keresztmetszetnek, és egyenletesebben osztja el a terhelést.
|
Discussion
https://books.google.de/books?id=SdHVkCW4_ZMC&pg=PA20&lpg=PA...
és 3-as tételként itt:
http://www.germanbelt.com/fileadmin/user_upload/bilder/Foerd...
A Zugträgerben húzó-/vonó- vagy hordszálak vannak, ez rendben lenne, hiszen egy acélhuzalt lehet szálnak nevezni. A Zugträger azonban ezek összességét jelenti, beágyazásukkal együtt – szerintem.